Guía práctica para traducir un documento en 4 pasos… ¿te animas?

Traducción de documentos

Existen numerosas razones por las que traducir un documento del español al inglés, al francés o a otras lenguas y viceversa. Pero, si bien también son varias las maneras de hacerlo, solo una es la más indicada para recibir una traducción de calidad: contar con la ayuda de profesionales.

Esto es aplicable para todo tipo de traducciones, aunque, en el caso de la traducción de textos jurídicos, es de suma importancia seguir todos los pasos que te contamos a continuación, además de recurrir a un servicio de traducción de calidad. Ten en cuenta que la jerga de los textos legales es bastante difícil de entender de por sí en nuestra lengua materna, así que ya te puedes imaginar en otras…

Pero, no te preocupes si no sabes por dónde empezar. A lo largo de este artículo, te explicamos paso a paso todo lo que deberás hacer antes de traducir un documento PDF u otro relativo a tu empresa, entidad u organización, sin importar el área de especialidad.

¿Cuál será la fórmula mágica para garantizar un resultado de calidad…?

Elige un servicio de traducción adecuado

Partiendo de la base de que no vas a ocuparte tú mismo de las traducciones, ya que sería lo menos sensato, lo primero es dar con una agencia de traducción adecuada y con experiencia en todo tipo de traducción de documentos. Elegir al traductor adecuado es un primer paso fundamental, puesto que su objetivo será trasladar tus documentos de una lengua a otra de la forma más eficiente posible y sin perder ningún matiz.

Te aconsejamos que, antes de seleccionar una agencia de traducción, consultes las opiniones de antiguos clientes en foros o en la misma página web. Te darán una idea de la seriedad y profesionalidad de la agencia y de sus traductores. Si hay más críticas negativas que positivas, probablemente sea mejor que busques otra alternativa, incluso aunque su propuesta se ajuste a tu presupuesto.

Debes saber que, especialmente en el mundo de la traducción, lo barato puede salir muy caro. Si eres nuevo en esto y quieres pruebas, además de fijarte desde hoy en la traducción de los menús en los restaurantes a los que acudas (algo que hacemos todos los traductores para echarnos unas buenas risas), te recomendamos la lectura de este artículo.

Así, una traducción no solo debe ser eficiente para el bolsillo, también debe garantizar un buen proceso comunicativo. Al fin y al cabo, el precio no siempre refleja la calidad de un servicio.

Por todo ello, en lugar de escatimar en el presupuesto a la hora de encargar una traducción, la mejor opción para traducir un documento es contactar con un traductor experimentado y especializado en el ámbito de los textos que deseas traducir, ya sean comerciales o jurídicos. Los lingüistas cualificados conocen la terminología perfectamente y tienen menos probabilidades de cometer errores.

Determina la fecha límite

Este es uno de los pasos clave antes de ponerse en contacto con cualquier agencia profesional de traducción. Para traducir un documento de tu empresa, organización o página web, es crucial conocer el plazo de entrega, por lo que debes estimar muy bien las fechas y el volumen de contenido antes de recurrir a un servicio de traducción.

El motivo es que, cuando solicitas un presupuesto de traducción, la mayoría de agencias calculan el coste en función de la urgencia de la traducción solicitada. No es lo mismo tener una semana para lanzar un proyecto de traducción que un mes.

Si, por cualquier circunstancia, debes avanzar el plazo de entrega acordado con el traductor, ten en cuenta que el precio de la traducción podrá incrementarse. En el peor de los casos, cuando se contacta con traductores sin experiencia, existe un riesgo considerable de que el trabajo acabe siendo una «chapuza».

Así pues… ¿Qué hay que hacer para obtener una buena traducción en tiempo y forma? La respuesta está clara: planifica y verifica todas las fechas de entrega con una agencia profesional antes de confirmar el día de entrega.

Asegura la confidencialidad

El último paso previo a toda traducción profesional está estrechamente ligado con la confidencialidad. ¿Qué significa esto? Que toda la información que contenga tu documento estará asegurada y manejada conforme a estrictos parámetros de confidencialidad.

Por un lado, el procedimiento obligado del traductor antes que nada es leer el documento para poder traducirlo. Mientras que, por otro lado, los gestores del proyecto son lo que asegurarán la confidencialidad junto a otras partes que intervengan en el proceso.

Si es necesario, se podría añadir una cláusula de exención de responsabilidades o un acuerdo de confidencialidad en el documento para evitar cualquier imprevisto. No dudes en contactar con una agencia de traducción para informarte sobre consideraciones como la política de protección de datos antes de contratar tu servicio.

¿Necesitas una traducción jurada?

Sin duda, llegará el momento en el que necesites una traducción oficial o certificada ante notario. El equipo de traductores jurados de BeTranslated en España es un recurso que debes tener en cuenta si necesitas traducir documentos oficiales de cualquier idioma hacia el español.

También debes saber que algunos documentos necesitarán estar certificados o incluir una apostilla para ser considerados válidos. No obstante, no todos los documentos necesitan este nivel de seguridad adicional, sino que depende de las exigencias jurídicas del país en el que residas.

¿Tienes claro si tu traducción debe ser jurídica o jurada? Preguntarte qué tipo de traducción necesitas antes de traducir un documento no es ningún disparate. Te aconsejamos que busques la información necesaria antes de encargar tu traducción. Es preferible estar seguros a tomar riesgos y cometer errores innecesarios. ¡Lo que está en juego es demasiado importante!

Así pues, ya has podido comprobar que el instrumento de trabajo de las agencias de traducción no es la magia, sino la profesionalidad. ¡Y ahora ya sabes qué pasos seguir para traducir documentos! En cuanto al resultado, si prefieres los príncipes a los sapos, ya sabes, evita todo tipo de traductor de documentos online gratis.

Como alternativa, BeTranslated te propone servicios de traducción de máxima confianza y una excelente calidad, avalados con más de 20 años de experiencia. Contáctanos ya mismo para obtener más información o resolver cualquier duda sobre qué hacer antes de traducir un documento para tu empresa u organización. ¡El presupuesto es totalmente gratuito! Pídelo aquí.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.

Buscar