Las lenguas oficiales de España y su traducción

Dic 16, 2019 | Idiomas

Lenguas oficiales en España

El multilingüismo es una característica esencial de Europa que, lejos de desvanecerse en el tiempo, en nuestro país tiende a acentuarse.

El desarrollo de las lenguas oficiales en España es un buen antídoto a la uniformidad y mientras algunas lenguas minoritarias históricas de Europa corren el riesgo de desaparecer, las lenguas regionales del estado español se van consolidando progresivamente.

Como síntomas de diversidad y de un patrimonio cultural vivo, en la agencia de traducción BeTranslated nos enorgullece trabajar con lenguas regionales que se utilizan tanto en la vida privada como en la pública de un estado ampliamente descentralizado.

Estos idiomas están sujetos a traducciones institucionales, pero también a traducciones comerciales o de marketing.

¿Cuántos idiomas se hablan en España?

En España se entienden por lenguas regionales o minoritarias las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomía de las Comunidades Autónomas del País Vasco, Navarra, Cataluña, Islas Baleares, Galicia y Comunidad Valenciana y cuyas lenguas correspondientes son el euskera, el catalán, el gallego, y el valenciano.

Traducciones al catalán (català)

El catalán es una lengua romance que tiene un estatus cooficial en Cataluña; también en las Islas Baleares, donde se habla mallorquín, menorquín e ibicenco; y en la Comunidad Valenciana, con una variedad conocida como valenciano; en Andorra, el catalán es el único idioma oficial.

Asimismo, también existen pequeñas zonas o territorios donde la población lo habla, como es el caso de la zona oriental de Aragón, conocida como la Franja de Aragón, y también quedan algunas muestras del idioma fuera de España, como son el sardo, el siciliano y el napolitano.

Por otra parte, en el sur del departamento francés Pyrénées-Orientales, cuya capital es Perpiñán, también encontramos hablantes del catalán.

De las lenguas oficiales, es seguramente unas de las más conocidas por los foráneos, ya que es comúnmente hablada en la cosmopolita ciudad de Barcelona, así como en la Comunidad Valenciana y en las Islas Baleares, unos destinos muy atractivos para gran cantidad de turistas.

La institución encargada que cumple la función de academia de la lengua es el Institut de Estudis Catalans.

Traducciones al valenciano (valencià)

La Comunidad Valenciana cuenta con una institución encargada de funciones de fomento de la lengua, como sería la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), regida por las Normes de Castelló, que son unas normas ortográficas adoptadas a principios del siglo XX.

No nos inmiscuiremos en el problema político de definir (o no) el valenciano como dialecto del catalán; esta labor la confiamos a los filólogos.

A menudo, este debate irrumpe en la Comunidad Valenciana (o País Valenciano, apelación también comúnmente aceptada) y, como empresa de servicios de traducción con sede basada en Valencia, señalamos que nos complace contar con traductores que trabajan con el valenciano.

Traducciones al vasco (euskera)

La lengua vasca, cooficial en el País Vasco (Euskal Herria) y en la zona vascoparlante de Navarra (Nafarroa), es un idioma singular, cuya gramática es única y que cuenta con numerosos dialectos.

A pesar de que se desconocen sus orígenes exactos, tampoco se relaciona con ningún otro idioma conocido.

Normalmente, traducimos desde o hacia su forma llamada euskera batúa, que es el vasco escrito unificado utilizado por la administración.

El euskera también cuenta con hablantes en Francia, en el llamado País Vasco francés, al sur del departamento de Pyrénées-Atlantiques.

La Euskaltzaindia es la Real Academia de la Lengua Vasca.

Traducciones al gallego (galego)

El gallego es la lengua propia de Galicia. El gallego está emparentado con el portugués y nació en la Edad Media como consecuencia de la evolución del latín en la Gallaecia romana, a partir de diferentes lenguas celtas.

¿Sabías que el gallego aún sigue siendo la lengua más empleada por la población gallega? El 88 % de los gallegos la hablan habitualmente y el 94 % la entienden.

Las administraciones públicas y numerosas entidades gallegas buscan promover e incrementar el uso del gallego en la vida pública, en los ámbitos de la educación, la cultura, la economía y los medios de comunicación.

En BeTranslated, contamos con traductores nativos profesionales y titulados que atienden las necesidades de empresas e instituciones para sus traducciones desde el gallego y a la inversa.

Los idiomas minoritarios de España en el contexto internacional

Son numerosos los residentes o visitantes extranjeros que se sorprenden del vigor que tienen algunas de las lenguas autóctonas habladas en el Reino de España.

Esto muestra que nuestro país es un gran ejemplo de mantenimiento y preservación a lo largo de los siglos de la cultura lingüística; incluso, otros países de la UE nos toman como ejemplo.

Gracias al desarrollo de nuestros programas bilingües, tanto en educación como en el sistema de justicia, vemos cómo aumenta la necesidad de tener un mismo documento en varias lenguas.

Si es tu caso, sigue leyendo.

Cada vez más, la enseñanza, las directrices o las leyes de normalización exigen una variedad lingüística.

Asimismo, hay que tener en cuenta la creciente presencia del inglés tanto en las aulas, como en las empresas, convirtiendo en habituales las siguientes necesidades de traducción: del español e inglés al vasco, catalán, valenciano o gallego y viceversa.

En consecuencia, Europa ha decidido realizar la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales firmada por los Estados miembros del Consejo de Europa para la protección de las mismas.

Confía tu proyecto en una de las lenguas de España a BeTranslated

En BeTranslated, como agencia de traducción de documentos, somos conscientes de trabajar en una era que combina lo global y lo local.

Por eso, estamos encantados de trabajar con tu entidad, organización, institución o empresa, mediana o pequeña (pymes) para traducir cualquier documento que necesites a las lenguas cooficiales de distintas regiones de España.

Traduciremos tus documentos, folletos o catálogos en sus distintos formatos del inglés, francés, italiano, alemán, portugués o neerlandés al catalán en todas sus variantes, al euskera y al gallego.

¡No lo dudes y solicita ya tu presupuesto!

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están esperando tu mensaje. Contáctanos hoy mismo para obtener más información o un presupuesto gratuito.

Buscar