La traducción para la industria cosmética

Jun 24, 2021 | Marketing, Marketing, Negocios

Traducción industria cosmética

La industria de la cosmética ha crecido de forma constante en los últimos quince años y es ahora un fenómeno mundial. Aquí englobamos la producción y distribución de maquillaje, cuidado de la piel, cuidado del cabello y demás productos para el aseo. Aunque los productos de belleza siempre se han vendido bien, el aumento de las personas influyentes en las redes sociales ha catapultado mundialmente la venta de los cosméticos, en particular los referentes al cuidado de la piel.

Algunos de los productos favoritos de los estadounidenses proceden del otro lado del mundo, siendo especialmente populares los cosméticos franceses, surcoreanos, alemanes e italianos. Puesto que el proceso de fabricación de estos, las normas de seguridad, la distribución y la comercialización se realizan a escala internacional, es evidente que existe una gran demanda de traducción profesional para la cosmética.

La próspera industria de la cosmética en España

España ocupa el sexto lugar como exportador mundial de productos de cosmética y belleza, así como la quinta posición en el mercado de la Unión Europea, somos conocidos mundialmente por crear productos de alta calidad.

La prosperidad de la industria cosmética del país encaja a la perfección con esta reputación. El mercado español de la cosmética es tan diverso como su cocina, con marcas modernas y asequibles, como Heno de Pravia, que conviven armoniosamente con empresas tradicionales como Álvarez Gómez, perfumería conocida y exitosa desde 1899.

Estados Unidos es el primer destino de exportaciones de cosméticos españoles fuera de la UE. De igual manera, los clientes españoles también buscan productos de cosmética estadounidense. Esto ha provocado una gran necesidad de traductores del español al inglés y del inglés al español especializados en la industria cosmética.

El singular lenguaje de la industria cosmética

A primera vista, puede parecer que la industria de la belleza gira en torno a lo visual y, aunque las sesiones de fotos en las revistas de moda y los anuncios de televisión con actrices de Hollywood son sin duda un componente esencial, el lenguaje desempeña un papel igualmente importante.

La creación y comercialización de productos para la industria cosmética implica un sutil equilibrio entre la emoción y la ciencia. Si leemos la descripción de un limpiador o un tónico, encontraremos con una mezcla de términos científicos como «ésteres de sacarosa» junto con vocabulario atractivo como «vibrante», «luminoso» y «brillo de rocío».

Tradicionalmente, la compra de cosméticos se ha visto impulsada por la emoción, por los elegantes envases y atractivas campañas publicitarias. Sin embargo, los consumidores de hoy en día son más exigentes y están bien informados; exigen saber cómo funcionan los productos, y de esta demanda nace esta forma única de escribir.

Los traductores especializados en este sector deben estar seguros de controlar este tono aspiracional y a la vez informativo y tener un firme conocimiento de la terminología técnica.

Tipos de documentos traducidos

La traducción para la industria cosmética abarca una amplia gama de tipos de documentos, como material de marketing, información técnica y de seguridad, y documentación legal. Algunos ejemplos comunes de traducciones para el mercado de los cosméticos son:

• Etiquetas y envases

• Documentos y certificados

• Estudios de eficacia

• Artículos y comunicados de prensa

• Ficha técnica y hoja de seguridad (Reg. UE 1223/2009)

• Páginas web y contenido de las redes sociales

• Campañas de marketing y publicidad • Contratos

Traducir la voz de una marca

Las empresas de cosméticos invierten mucho tiempo y dinero en desarrollar una voz única para su marca que les haga destacar y que diga a sus clientes quiénes son. Dos ejemplos muy diferentes de marcas con voces distintivas son:

• La marca canadiense de cuidado de la piel The Ordinary, cuyo lema es «fórmulas clínicas con integridad». Sus productos utilizan solo los ingredientes necesarios, envases de aspecto científico y descripciones claras pero técnicas.

• La marca española Natural Bissé, empresa de cosmética fundada en 1979, ha ganado recientemente algunos de los premios internacionales más relevante bajo el lema “Innovación en cosmética y experiencias de belleza” que atrae la personas de clase media alta en todo el mundo.

La voz de una marca es su herramienta de marketing más poderosa, y los traductores que trabajan en este sector deben ser capaces de captarla y hacerla tanto accesible como relevante para un público internacional. Este tipo de traducción suele mezclar la localización y la transcreación.

El lado técnico de la traducción cosmética

La cosmética es una industria global; los productos se exportan y se venden a nivel internacional y los estudios de laboratorio (que son necesarios para respaldar el producto) suelen ser realizados por laboratorios extranjeros. Esto significa que documentos como los datos de las pruebas de estabilidad y las fichas de seguridad de las materias primas que exigen las autoridades sanitarias deben traducirse a los idiomas correspondientes.

Los lingüistas que se encargan de la traducción de los documentos de seguridad, junto con las etiquetas, los envases y los folletos adjuntos, deben tener amplios conocimientos de química cosmética. Los proveedores de servicios de traducción especializados en este campo deben contar con herramientas, como un glosario terminológico, que garantice que todas las traducciones se ajustan a la normativa internacional sobre cosméticos.

Debido al carácter internacional de esta industria, las empresas de cosméticos suelen necesitar traductores especializados en muchos diferentes idiomas, además del español, siendo las traducciones al francés y al coreano de las más demandadas.

Afortunadamente, el equipo de traductores experimentados de BeTranslated es capaz de reproducir la voz única necesaria para los proyectos de traducción de cosméticos. Para obtener más información o un presupuesto gratuito sin compromiso, contacta con nosotros hoy mismo.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.
¿Para qué mercados es importante traducir mi web?
¿Para qué mercados es importante traducir mi web?

Cualquier empresa que tenga planes de expansión a nivel mundial debe contar con una agencia de traducción y SEO. Esto no solo se trata sobre mantener comunicación con los clientes de otros países, sino también de ejecutar una estrategia de ventas de manera eficiente en diferentes idiomas.