Servicios de traducción jurada de certificados de notas y expedientes académicos

La traducción jurada de certificados de notas es clave para que se reconozca oficialmente tu trayectoria académica. BeTranslated ofrece traducciones certificadas y precisas, facilitando procesos de admisión, homologación y movilidad académica a nivel internacional.
certificados de notas

Tabla de contenidos

📌 En pocas palabras

La traducción jurada de certificados de notas es un requisito esencial para trámites como la admisión universitaria en el extranjero, la homologación de estudios o la solicitud de becas internacionales. En BeTranslated trabajamos con traductores jurados reconocidos por el MAEC que garantizan la validez legal de tu documento ante el SEPIE, el Ministerio de Universidades y organismos como ENIC-NARIC.

Ofrecemos servicio online, entrega digital o física y opción de traducción jurada urgente de certificados de notas en 24–48 h. Cada traducción incluye firma, sello y certificación oficial con plena validez ante administraciones españolas y europeas.

La necesidad de un certificado académico oficial

El certificado de notas es uno de esos documentos que guardas con cuidado, pero que, cuando lo necesitas, tiene que estar perfecto. Ya sea para tramitar tu admisión en una universidad alemana, solicitar la homologación de tu título en España, inscribir tus estudios realizados en el extranjero o gestionar un visado de estudiante, este papel se convierte en imprescindible.

Organismos como el SEPIE, la red ENIC-NARIC y universidades públicas en ciudades como Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla o Bilbao exigen que las calificaciones, créditos ECTS, asignaturas y datos académicos estén traducidos con plena validez jurídica.

El problema surge cuando tu certificado está en otro idioma. Las autoridades académicas y administrativas no aceptan documentos extranjeros sin más: necesitan una traducción jurada de certificados de notas que garantice que cada calificación, crédito y asignatura se ha traducido con exactitud y validez legal.

Qué es una traducción jurada y por qué la necesitas

Una traducción jurada es una traducción oficial con validez legal, imprescindible cuando se presentan documentos académicos ante administraciones públicas, universidades o consulados. En el caso de los certificados de notas, no basta con traducir el contenido: es necesario que la traducción esté realizada por un Intérprete-Traductor Jurado reconocido y nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Este profesional certifica, mediante su firma, sello oficial y una declaración de fidelidad, que la traducción reproduce de forma íntegra y exacta el documento original.

Esa certificación convierte la traducción de certificados de notas en un documento con plena validez jurídica ante organismos como el Ministerio de Universidades, el SEPIE, universidades públicas y entidades de la red ENIC-NARIC. Sin esta formalidad, el documento carece de reconocimiento oficial y puede ser rechazado en trámites de homologación, admisión académica o solicitud de becas internacionales.

Diferencia entre traducción jurada y traducción simple

No todas las traducciones tienen el mismo valor jurídico. En trámites oficiales relacionados con certificados de notas, la diferencia entre una traducción simple y una traducción jurada determina si el documento será aceptado o rechazado por universidades, ministerios o consulados.

Una traducción simple puede servir para comprender el contenido de un documento o para uso informativo interno, pero carece de reconocimiento legal. Organismos como el SEPIE, universidades públicas o representaciones diplomáticas no la consideran válida en procedimientos de admisión, homologación o visado.

En cambio, la traducción jurada tiene carácter oficial y se reconoce como documento público ante la administración. Está realizada exclusivamente por traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). En el caso de certificados de notas, garantiza que cada asignatura, calificación y crédito académico ha sido traducido con exactitud terminológica y fidelidad al original.

Estas traducciones incluyen la firma del traductor, su número de identificación oficial y el sello acreditativo. Esa formalización es la que otorga plena validez jurídica al documento traducido y permite su presentación ante autoridades académicas y administrativas en España y en el ámbito internacional.

Característica Traducción simple Traducción jurada
Validez legal No reconocida oficialmente Plena validez ante administraciones
Autor Cualquier traductor Traductor jurado acreditado por el MAEC
Sello y firma No requeridos Obligatorios
Uso típico Informativo o privado Trámites oficiales, admisión universitaria, homologación

Cuándo es imprescindible la traducción jurada

No todos los trámites requieren una traducción jurada, pero cuando se trata de actos oficiales, es imprescindible.

Estos son los casos más habituales:

  • Inscripción de estudios en una universidad extranjera (grados, másteres, doctorados)
  • Procesos de homologación o convalidación ante el Ministerio de Universidades
  • Solicitudes de becas Erasmus+, Fulbright o DAAD
  • Trámites de visado de estudiante en embajadas o consulados
  • Presentación ante organismos como ENIC-NARIC o ministerios de educación europeos
  • Concursos públicos o procesos selectivos profesionales en el extranjero

Si estás en alguna de estas situaciones, necesitas una traducción jurada, sin excepciones.

certificados de notas

El proceso legal: requisitos y legalización del documento

Antes de solicitar la traducción, el documento original debe cumplir con ciertos requisitos legales y de autenticación.

Aquí te explicamos qué necesitas según tu caso.

Requisitos previos: el certificado literal de notas

No vale cualquier papel. El documento válido para traducir debe ser el certificado literal de notas o una copia auténtica reciente.

Las administraciones públicas, universidades y organismos de homologación no aceptan copias informales, capturas de pantalla de plataformas internas ni documentos sin firma o sello oficial.

Si estudiaste en España, lo obtienes en tu universidad o centro educativo. Si fue en el extranjero, el certificado debe estar expedido por la institución oficial reconocida en el país de origen. En muchos casos se exige que el documento tenga una fecha de emisión reciente, especialmente en procesos de homologación o admisión universitaria.

La Apostilla de La Haya y la legalización

Cuando el certificado de notas proviene de fuera de España, necesita la Apostilla de La Haya, que certifica la autenticidad del documento y lo hace válido internacionalmente.

También certifica la autenticidad de la firma, la calidad en que actúa el firmante y, en su caso, la identidad del sello o timbre que figura en el documento público.

La traducción jurada de certificados de notas con Apostilla de La Haya debe incluir tanto el texto íntegro del certificado académico como el contenido completo de la apostilla o legalización correspondiente. Si tu documento ya cuenta con apostilla, también ofrecemos traducción jurada de documentos apostillados con plena validez legal.

Excepciones en la Unión Europea

En el ámbito de la Unión Europea, el Reglamento (UE) 2016/1191 simplifica ciertos trámites mediante formularios multilingües, aunque muchas universidades continúan solicitando traducción jurada oficial para garantizar exactitud terminológica.

visual selection

Presupuesto y plazos: cómo obtener tu traducción

Cuánto cuesta una traducción jurada de certificados de notas

El precio de la traducción jurada de certificados de notas depende del idioma, el formato y la urgencia.

BeTranslated ofrece un presupuesto cerrado, sin costes ocultos, que detalla los plazos y la modalidad de entrega.

Solicita tu presupuesto de traducción jurada de certificados de notas a través de nuestro formulario en línea y recibe tu presupuesto online personalizado en menos de 24 horas.

Plazos de entrega

El tiempo medio de entrega oscila entre 3 y 5 días hábiles, aunque ofrecemos un servicio urgente de traducción jurada de certificados de notas en 24–48 horas para trámites que requieren rapidez.

Dónde y cómo contratar el servicio

Puedes solicitar tu traducción jurada online desde cualquier ciudad de España.

Nuestros servicios incluyen entrega en formato digital certificada o envío físico por mensajería.

Confía en una agencia de traducción jurada de certificados de notas reconocida por su rapidez, calidad y confidencialidad.

🎓 ¿Necesitas una traducción jurada de tu certificado de notas?

En BeTranslated contamos con traductores jurados reconocidos por el MAEC y la Oficina de Interpretación de Lenguas. Traducciones válidas para el SEPIE, el Ministerio de Universidades y las universidades internacionales.

Solicita ya tu traducción jurada de certificado de notas con entrega digital o física. Servicio disponible en toda España: rápido, confidencial y con plena validez legal.

✉️ Solicita tu presupuesto gratuito aquí   |   📞 +34 962 02 22 22

Preguntas frecuentes

¿Sirve la traducción jurada de certificado de notas para registrar mis estudios en el extranjero?

Sí, las traducciones juradas son reconocidas internacionalmente siempre que el país de destino acepte la Apostilla de La Haya o exista convenio bilateral.

¿Cuánto tiempo es válida una traducción jurada de certificado de notas?

La traducción jurada no caduca, pero el certificado original sí puede tener fecha de validez limitada (normalmente de 3 a 6 meses) para ciertos trámites administrativos.

¿Necesito apostillar el certificado antes de solicitar la traducción?

Depende del país de origen. Para documentos fuera de la Unión Europea, la Apostilla de La Haya o legalización consular es obligatoria antes de proceder con la traducción jurada.

¿Quién puede firmar una traducción jurada válida en España?

Solo un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) puede realizar traducciones juradas reconocidas oficialmente.

¿Cómo solicitar la traducción jurada de certificado de notas online?

Puedes solicitar tu traducción jurada online enviando un escaneo legible del documento y, si el caso lo amerita, la Apostilla de La Haya. Recibirás un presupuesto traducción jurada certificado de notas en menos de 24 h.

i 3 Tabla de contenidos

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Oficina principal

Calle Dr. Ferran, 13
46021 Valencia
España