por Caridad Batista | Jun 24, 2021 | Cultura, Idiomas
Las estrategias de traducción son todas aquellas herramientas que permitan hacer frente a los problemas que encontramos a la hora de realizar una traducción. Existen numerosas tácticas (calcos, préstamos, transposición…) pero nos centraremos en dos métodos: la extranjerización y la domesticación.
por Caridad Batista | Abr 27, 2021 | Cultura, Idiomas
La traducción cultural traslada un mensaje desde una lengua origen a una lengua meta pertenecientes a culturas distintas, en un proceso complejo donde hay que valorar aspectos lingüísticos y extralingüísticos. ¿Cuáles son?
por Caridad Batista | Abr 20, 2021 | Cultura, Idiomas
Es el término que define un híbrido entre el español y el inglés, que forma parte de la identidad de la población latina en Estados Unidos e indica la gran influencia que tiene el inglés en la cultura de muchos países hispanohablantes.
por Caridad Batista | Abr 19, 2021 | Audiovisual, Cultura, Entretenimiento
Los museos han pasado a ser parte de nuestra vida cotidiana. Actualmente, museos tan importantes como el Thyssen o el Prado han abierto sus puertas de forma virtual para que podamos visitar sus colecciones.
por Caridad Batista | Abr 19, 2021 | Cultura, Idiomas
A la hora de traducir para el mercado hispanohablante, es importante saber qué variante del español utilizar. ¿A quién te diriges? ¿Cuáles son las necesidades de tu proyecto? Te contamos las diferencias entre el español de España e Hispanoamérica.
por Caridad Batista | Feb 9, 2021 | Cultura, Idiomas, Organismos internacionales
La realidad de nuestro idioma es el androcentrismo. Si bien tradicionalmente se ha aceptado este rasgo, no hay que olvidar que el lenguaje tiene la capacidad de construir una realidad. De esta forma, se cierra el círculo y se plantea una cuestión al aire: ¿es el idioma el que crea el machismo, o es el machismo el que crea el idioma?