Traducción del castellano al valenciano y del valenciano al castellano

Especialistas en traducción del castellano al valenciano. Traductores nativos por ámbito: administración pública, empresa, derecho y comunicación institucional. Normativa AVL, plazos rápidos y sin intermediarios.

Michael Bastin, fundador de BeTranslated

Página revisada por , fundador de BeTranslated (2002), agencia con sede en Valencia especializada en traducción al valenciano para empresas, organismos públicos y particulares.

Última actualización: 29 de mayo de 2026

¿Necesitas una traducción al valenciano?

Envíanos el documento y te damos precio en menos de 24 horas. También puedes llamarnos al +34 962 02 22 22.

Solicitar presupuesto

Traducción del castellano al valenciano - Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia

Por qué la traducción del castellano al valenciano exige un profesional nativo

El valenciano no es solo una lengua técnicamente distinta del castellano. Tiene registros propios, una normativa oficial gestionada por la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y usos que varían según el ámbito: no se escribe igual un decreto de la Generalitat Valenciana que el texto de una web corporativa o un contrato entre empresas.

Un traductor sin formación específica puede entregar un texto técnicamente correcto pero inadecuado para el contexto. Eso genera problemas con organismos oficiales, con clientes y con el posicionamiento de la marca en el mercado valenciano.

Según la Encuesta de Características Esenciales de la Población y Viviendas del INE, el valenciano cuenta con 2.601.812 hablantes en España, el 5,6% de la población total. Es la cuarta lengua más hablada en el país.

— INE, Encuesta de Características Esenciales de la Población y Viviendas (ine.es)

Qué contenidos traducimos del castellano al valenciano

La demanda abarca desde trámites administrativos hasta proyectos de comunicación corporativa. Estos son los encargos más frecuentes:

📋Documentos administrativos y legales
🏛️Textos para la administración pública
🎓Expedientes y documentación académica
💼Contratos y documentos empresariales
🌐Webs, apps y contenidos digitales
📣Comunicación corporativa y marketing
⚖️Textos jurídicos y procesales
📰Publicaciones institucionales y DOGV

Si tu contenido no aparece en esta lista, consúltanos. Probablemente también lo cubrimos.

Traducción del valenciano al castellano y a otros idiomas

Además de castellano-valenciano, gestionamos otras combinaciones frecuentes para empresas e instituciones con proyección internacional:

La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) es el organismo oficial que regula el valenciano estándar. Para documentos con validez oficial en la Comunitat Valenciana, siempre utilizamos la normativa de la AVL y el estilo propio del Diari Oficial de la Generalitat Valenciana (DOGV).

Cómo funciona la traducción del castellano al valenciano con BeTranslated

El proceso es completamente online. No hace falta que te desplaces. Envías el documento y nuestro equipo te responde con una propuesta en menos de 24 horas.

1

Envíanos el documento

Por email, WhatsApp o a través del formulario de presupuesto. Basta con una copia digital en buena calidad.

2

Presupuesto en menos de 24 horas

Te enviamos precio y plazo. Para proyectos extensos o repetitivos guardamos tus memorias de traducción y glosarios para garantizar coherencia en cada entrega.

3

Asignación al traductor adecuado

Cada encargo va al especialista correcto: jurídico para contratos, corporativo para webs, técnico para manuales. La terminología consistente no es un accidente.

4

Entrega y revisión

Recibes la traducción en el formato que necesites. Si hay algún ajuste, lo gestionamos sin coste adicional.

¿Necesitas una traducción jurada del castellano al valenciano?

El valenciano es lengua cooficial en la Comunitat Valenciana, así que los organismos públicos lo aceptan directamente para documentos emitidos en la propia comunidad. Sin embargo, si tu documento original está en otro idioma (inglés, árabe, francés…) y necesita validez legal ante la administración española, entonces necesitas una traducción jurada firmada por un traductor habilitado por el MAEC. En BeTranslated gestionamos ambos casos.

Por qué BeTranslated para tu traducción del castellano al valenciano

🗓️

Desde 2002

Más de veinte años trabajando con empresas, instituciones y particulares de la Comunitat Valenciana.

🗣️

Traductores nativos

Conocen el valenciano desde dentro: su normativa AVL, sus variantes dialectales y su uso real en la administración.

📍

Sede en Valencia

Calle del Doctor Ferran 13, 46021 Valencia. Atendemos presencialmente o de forma completamente online.

Plazos rápidos

Presupuesto en menos de 24 horas. Entrega en 24-48 h para documentos estándar.

Si quieres conocer más sobre la agencia, en la página sobre BeTranslated tienes toda la información.

¿Necesitas una traducción al valenciano?

📞

💬

Solicitar presupuesto

Respondemos en menos de 24 horas en horario laboral

Preguntas frecuentes sobre traducción del castellano al valenciano

💶 ¿Cuánto cuesta una traducción del castellano al valenciano?

El precio depende del volumen del texto, el tipo de documento y el plazo. La tarifa base se calcula por palabra. Puedes consultar tarifas orientativas en esta página o pedir un presupuesto personalizado. Respondemos en menos de 24 horas.

🏛️ ¿Necesito traducción jurada para presentar un documento en valenciano ante la administración?

Depende del documento y del trámite. El valenciano es lengua cooficial en la Comunitat Valenciana, así que los organismos públicos lo aceptan directamente para documentos emitidos en la propia comunidad. La traducción jurada entra en juego cuando el documento original está en otro idioma y necesita validez oficial en España.

⏱️ ¿Cuánto tarda una traducción castellano valenciano?

El plazo habitual para documentos de hasta 1.500 palabras es de 24 a 48 horas laborables. Para proyectos más extensos te indicamos el plazo exacto en el presupuesto. También ofrecemos entregas urgentes: consúltanos disponibilidad.

🌐 ¿Podéis traducir webs y contenidos digitales del castellano al valenciano?

Sí. Gestionamos la localización de sitios web completos, tiendas online y contenidos digitales al valenciano, tanto para empresas valencianas como para organismos públicos. Si tu web está en WordPress, también podemos ayudarte con la implementación técnica.

🗣️ ¿Cuál es la diferencia entre el valenciano y el catalán a efectos de traducción?

Aunque comparten raíz lingüística, tienen normativas y usos distintos. La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) regula el valenciano estándar. Para documentos con validez oficial en la Comunitat Valenciana siempre usamos la normativa de la AVL, no la del Institut d’Estudis Catalans. En trámites administrativos la diferencia puede importar.