Official Sworn Translation of UK Degrees for Spanish Authorities
Are you a UK graduate or professional relocating to Valencia, Madrid, or another city in Spain?
To validate your qualifications through the Spanish homologación (official recognition) or equivalencia (academic equivalence) processes, you’ll need a sworn translation (Traducción Jurada) of your degree and academic transcripts.
At BeTranslated, we specialise in certified translations accepted by the Spanish Ministry of Education, universities, and regulatory bodies across Spain.
We’ve supported graduates from top UK institutions—including the University of Oxford, University of Bristol, and Manchester Metropolitan University—with precise, legally valid translations that meet all official requirements for employment, licensure, or further study in Spain.
Why Choose a Sworn Translator for Your UK Academic Documents?
In Spain, not all certified translations are equal. For formal procedures like homologación, only translations performed by a MAEC-registered sworn translator (Traductor Jurado) are legally recognised. Our network includes officially accredited translators who provide:
- Officially stamped and signed translations compliant with Spanish legal standards
- Accurate rendering of academic terminology, grading systems, and institutional details
- Seamless compatibility with the Spanish education and professional licensing frameworks
Whether you’re a teacher seeking QTS validation, a doctor applying for GMC registration recognition, or an engineer submitting credentials to the Colegio de Ingenieros, our team ensures your documents are translated to the highest legal and linguistic standard.
What Documents Do You Need to Translate?
For most official purposes in Spain, you’ll need both:
- UK degree certificate (e.g., Bachelor’s, Master’s, PhD)
- Official academic transcript listing all modules, credits, and grades
Additional documents may include professional certifications (e.g., PGCE, GMC, HCPC), references, or course syllabi—especially if you’re applying for regulated professions or university admission.
Do I Need an Apostille Before Translation?
Yes. The UK Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) requires your degree and transcript to be legalised with an Apostille before they can be officially recognised in Spain. This step confirms the authenticity of the issuing institution.
Once apostilled, your documents are ready for sworn translation.
Tip: Always obtain the Apostille before sending your documents for translation to avoid delays or rework.
Trusted by Professionals Across Spain
Based in Valencia, BeTranslated serves clients nationwide—from Barcelona to Seville—with fast, secure, and fully compliant academic translations.
Our process is designed for clarity and efficiency, whether you’re submitting to the Ministry of Education, a Spanish university, or a professional association.
Ready to get your UK degree officially recognised in Spain?
Send your apostilled documents to us for a free, no-obligation quote. Our sworn translators will ensure your qualifications are accurately and legally presented for Spanish authorities.
Frequently Asked Questions
1. Is a “Certified Translation” enough for a Spanish university?
No. For official procedures like homologación or equivalencia, Spain requires a Traducción Jurada issued by a translator registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC). Standard certified translations are not accepted.
2. Do I need to translate my academic transcripts as well?
Yes. Most Spanish universities and professional licensing bodies require both your degree certificate and a detailed academic transcript showing all courses, ECTS equivalents (if applicable), and final grades.
3. Can you translate QTS or GMC registration documents?
Absolutely. We regularly translate professional certifications for teachers (QTS), doctors (GMC), nurses (NMC), engineers, and other regulated professionals seeking recognition in Spain.
4. Does the degree need an Apostille first?
Yes. All UK-issued academic documents must be legalised with an FCDO Apostille before they can be submitted for official use in Spain. Translation should follow—not precede—this step.
5. How do I send my large transcript for a quote?
Email a clear PDF scan of your apostilled documents to en@betranslated.com. Our team in Valencia will review them immediately and provide a transparent, fixed-price quote.





