📌 En pocas palabras
La traducción jurada de diplomas y certificados académicos es imprescindible para trámites de homologación de estudios, acceso a universidades, solicitudes laborales internacionales o procedimientos ante el Ministerio de Educación. En BeTranslated, profesionales reconocidos por el MAEC certifican la fidelidad de cada traducción para asegurar su validez legal en España y en el extranjero.
El servicio se gestiona de forma completamente online, con entrega digital o en papel y opción de traducción oficial urgente en 24-48 horas. Todas las traducciones incluyen sello, firma y certificación oficial, válidas para instituciones académicas y administrativas.
La validez legal de tu formación académica
Cuando necesitas acreditar tu formación en un proceso académico o profesional, tu diploma se convierte en un documento esencial.
Trámites como la homologación de estudios, solicitudes universitarias, becas internacionales o procesos laborales requieren una versión traducida con plena validez legal.
Aquí entra en juego la traducción jurada de diplomas, un procedimiento indispensable para que tu título sea reconocido en España o fuera del país.
La traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
Esta figura certifica que la traducción reproduce fielmente el contenido del diploma, garantizando su aceptación por autoridades académicas, administrativas y judiciales.
Qué es la traducción jurada de diplomas y por qué la necesitas
El carácter de certificado oficial de tu diploma
Tu diploma es un certificado oficial que acredita tu formación y tu trayectoria académica.
Cuando lo presentas en un país distinto al que lo expidió, las autoridades pueden exigir una traducción jurada para verificar su autenticidad.
Se trata de la única modalidad de traducción que otorga validez legal internacional, ya que incorpora sello, firma y certificación del traductor jurado.
En determinados casos también puedes necesitar la Apostilla de La Haya, ya sea antes o después de la traducción, según los requisitos del país receptor.
Diferencia entre traducción simple y traducción jurada de un título
La siguiente tabla compara las características principales de ambos servicios:
💡 El precio de la traducción jurada de diplomas depende del idioma, extensión y urgencia. Puedes solicitar un presupuesto cerrado a través de BeTranslated.
Trámites y requisitos para la traducción jurada de diplomas
Requisitos para la traducción jurada de diplomas
Para iniciar el proceso, solo necesitas enviar una copia del diploma y, en algunos casos, el expediente académico, especialmente si el organismo exige traducir ambos documentos.
Es importante que el original esté en buen estado, sin partes ilegibles o deterioradas.
Si tu título procede del extranjero, conviene confirmar si requiere la Apostilla de La Haya antes de traducirlo.
Proceso de solicitar la traducción jurada de título universitario o no universitario
Puedes obtener tu traducción contactando directamente con traductores jurados de diplomas o a través de una agencia de traducción jurada de diplomas online, que agiliza el proceso y te permite gestionar todo desde casa.
Cuando te preguntas dónde conseguir la traducción jurada de diploma, la opción más segura consiste en utilizar servicios profesionales con traductores habilitados por el MAEC.
Plazos y urgencia: cuánto tarda una traducción jurada de diploma
El plazo habitual oscila entre 24 y 72 horas, aunque puedes solicitar una traducción oficial de diploma urgente si el trámite lo exige.
Cada idioma y volumen de texto influyen en los tiempos.
Coste y presupuesto de tu traducción jurad
Factores que influyen en la traducción jurada de diplomas
El coste depende de la extensión del documento, de la combinación lingüística (en especial si intervienen traductores jurados homologados en idiomas menos comunes) y de si necesitas una gestión urgente.
También influye si debes incluir el expediente académico.
Cómo obtener un presupuesto de traducción jurada de estudios transparente
Para evitar sorpresas, solicita un presupuesto cerrado mediante plataformas especializadas.
El precio se calcula sobre el número de palabras y la complejidad del documento.
Puedes obtenerlo fácilmente mediante la página de presupuesto traducción jurada de estudios de BeTranslated.

Validez y reconocimiento de tu diploma traducido
Traducción jurada de diploma para homologación en España
Si vas a tramitar la homologación de estudios, la Administración exigirá una traducción jurada de tu título para verificar su contenido.
El Ministerio de Educación solo admite traducciones firmadas por traductores jurados acreditados.
Validez de una traducción jurada de diploma en el extranjero
La traducción jurada tiene validez legal internacional y suele aceptarse en universidades, colegios profesionales y autoridades administrativas.
Por ejemplo, un título de bachiller de Francia puede traducirse al español para tramitar estudios en España, y un título universitario español puede traducirse al inglés para un proceso académico en Canadá.
¿Necesitas traducción jurada de tu título de bachiller o solo de títulos universitarios?
La exigencia puede incluir títulos de bachiller, certificados de formación profesional, diplomas de máster o cualquier tipo de acreditación académica.
La validez depende del organismo que tramites.
Preguntas frecuentes
Cómo puedo traducir un diploma con validez legal
Debes solicitar una traducción jurada de diplomas realizada por un traductor habilitado por el MAEC, ya que incluye certificación oficial.
Qué es un traductor jurado homologado y cómo saber si está habilitado
Es un profesional acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Su habilitación aparece en el listado oficial del MAEC.
Cuál es el coste de la traducción jurada de un título y cómo se calcula
El precio depende del idioma, la extensión del diploma y la urgencia. Se calcula normalmente por palabra o por documento.
Es obligatoria la traducción jurada de diploma para homologación en España
Sí, el Ministerio de Educación exige traducción jurada para revisar el contenido académico.
Diferencia entre traducción simple y traducción jurada de un título en términos de validez legal
La traducción simple es informativa, la jurada tiene validez administrativa y es la única aceptada para trámites oficiales.
Cuánto tarda una traducción jurada de diploma en un servicio urgente
El servicio urgente suele entregarse en 24–48 horas.
Qué ocurre si mi diploma necesita Apostilla de La Haya
Debes apostillarlo antes o después de traducirlo, según el país donde lo presentarás.
📘 ¿Necesitas una traducción jurada de tu diploma o certificado académico?
En BeTranslated intervienen traductores jurados reconocidos por el MAEC y la Oficina de Interpretación de Lenguas. Las traducciones cumplen los requisitos exigidos por el Ministerio de Educación, universidades, colegios profesionales y procedimientos de homologación de estudios.
Servicio operativo en toda España, con entrega digital firmada y opción de envío físico.
