Servicios de traducción español – neerlandés

¿Por qué elegir BeTranslated como tu agencia de traducción al neerlandés?

¿Por qué elegir BeTranslated como tu agencia de traducción profesional del español al neerlandés? Somos una empresa cuyos fundadores son de Bélgica, traductores de profesión y pasión. Este es un reino trilingüe, en donde el alemán, el neerlandés y el francés son hablados en diferentes áreas del territorio. A los dos fundadores se les sumó posteriormente un traductor flamenco residente en Países Bajos, lo que ha hecho de esta una empresa traducción especializada en estos idiomas, y con una amplia presencia en este país y la vecina Bélgica.

Algo que deseamos aclarar, es que en realidad, el neerlandés de Bélgica no es tal, sino que es flamenco, una variedad de este idioma propia de la región de Flandes. En cualquier caso, esta razón, y algunas más que comentaremos a continuación, son suficientes para confiar en esta agencia de traducción para el idioma oficial de Países Bajos y otros territorios alrededor del mundo.

¿Cuánto de importante es el neerlandés a nivel global?

A pesar de que es un idioma que no es hablado por mucha gente en el mundo, únicamente unos 24 millones de personas, la relevancia histórica de esta lengua sí que es muy importante. El neerlandés, o alguna de sus variedades, en especial el afrikáans, se habla en países como Sudáfrica, Zimbabue o Namibia en África, como resultado de la presencia de Países Bajos en este territorio africano desde el siglo XVII.

A su vez, en Sudamérica y el Caribe también es muy popular el neerlandés, en concreto en países como Aruba, Surinam o las Antillas Neerlandesas, donde es hablado con asiduidad o es idioma oficial. En Indonesia también se habla un dialecto local de este idioma.

En definitiva, existen más de 32 millones de personas en todo el mundo, que hablan este idioma y sus dialectos. En Europa, este idioma no sólo es relevante en países Bajos o Bélgica, sino también, en territorio alemán y francés.

El neerlandés frente al flamenco

Cabe destacar, que hablar de neerlandés y de flamenco es hacerlo del mismo idioma, pero con diferentes dialectos. De hecho, flamenco es la denominación genérica del grupo de dialectos del neerlandés propios de Bélgica, y más concreto en la región de Flandes.

No obstante, se trata de una distinción geográfica, y no lingüística, pues los diferentes dialectos del neerlandés belga no se parecen más entre sí, de lo que que se asemejan los dialectos de Países Bajos. A rasgos generales, el flamenco es un idioma que al hablarlo suena más suave que el neerlandés de Países Bajos.

Un dato curioso, es que neerlandeses y belgas tienen diferentes concepciones sobre el idioma de sus vecinos, los primeros entienden a pensar que los belgas hablan de manera muy pintoresca, mientras que los segundos, consideran a los neerlandeses arrogantes en su forma de hablar, ásperos e incluso secos.

Traducción profesional al neerlandés

Las diferencias idiomáticas entre neerlandés y flamenco, neerlandés y afrikáans, o afrikáans y flamenco hacen necesaria la presencia de una agencia de traducción especializada en este idioma y sus dialectos.

BeTranslated conoce a fondo las peculiaridades lingüísticas y culturales propias de belgas, neerlandeses y el resto de los neerlandeses alrededor del mundo, pues tampoco es el mismo idioma el que se habla en Surinam que el propio de Sudáfrica, aún cuando hablantes de ambos territorios puedan comprenderse entre sí.

La presencia en BeTranslated de traductores nativos permite diferenciar entre múltiples matices y características de cada forma de expresar el idioma. Esta agencia ofrece traducciones al neerlandés y viceversa, pero siempre siguiendo un cuidado método de traducción de calidad.

El objetivo de nuestra agencia es ofrecer todo tipo de servicios relacionados con la traducción financiera y la traducción de documentos a nivel empresarial, institucional y social, para promover el crecimiento del idioma y su popularidad.

¿Qué servicios ofrece BeTranslated como agencia de traducción?

El neerlandés está lejos en cuanto a número de hablantes de otros idiomas como el inglés, el español, el francés o el alemán, si nos quedamos únicamente en el contexto europeo, pero su relevancia a nivel internacional es muy importante.

En primer lugar, basta saber que, aunque el flamenco no es idioma de trabajo en los organismos de gobierno de la Unión Europea, la presencia de Bruselas como sede del Consejo y la Comisión Europea, entre otros edificios institucionales de la Unión, convierten a esta lengua fundamental en cuanto a negocios y nivel profesional. A esto se suma la potente actividad marítima de Bélgica y Países Bajos, con puertos como el de Amberes y Rotterdam, que son claves para la industria exportadora e importadora de ambos países.

BeTranslated cuenta con traductores nativos ubicados en el país de la lengua de destino, lo que hace de esta agencia una elección inmejorable para negocios que requieran servicios de traducción de páginas web, como empresas de servicios, así como las dedicadas a los sectores logísticos y de distribución o las del ámbito financiero.

Áreas de especialización

BeTranslated ofrece servicios profesionales de traducción en diversos sectores, trabajamos con traductores nativos con años de experiencia y especializados.

cientifico

Científico

Juridica

Legal

Negocios Finanzas

Financiero

turistico

Turístico

Marketing

Marketing

Tecnologia

Tecnológico

Industria

Técnico e industrial

Audiovisual

Audiovisual

cientifico

Científico

Juridica

Legal

Negocios Finanzas

Financiero

turistico

Turístico

Marketing

Marketing

Tecnologia

Tecnológico

Industria

Técnico e industrial

Audiovisual

Audiovisual

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.