Servicios de maquetación multilingüe o DTP
BeTranslated hará que tu contenido gráfico brille en cualquier idioma.
¿Qué es la maquetación multilingüe o DTP?
La maquetación multilingüe, también conocida en español como autoedición o publicación de escritorio, siguiendo el modelo anglófono desktop publishing (DTP). Se trata de un trabajo de adaptación a otro idioma de un documento concebido con algún programa de diseño gráfico, aunque también puede referirse directamente a su producción en diferentes idiomas.
En conclusión, es un proceso que mejora la estética y la legibilidad de un texto en cualquier idioma al presentarlo al público con diseños atractivos, profesionales y adaptados a los objetivos de cada empresa. Si bien la parte creativa precede a la maquetación multilingüe, esta última no es tan sencilla, pues frecuentemente la estructura del texto, la tipografía, los colores y otros elementos visuales deben ajustarse a las convenciones culturales y lingüísticas del país al que va dirigido.
¿Por qué es importante acudir a una agencia de traducción para tus servicios de DTP multilingüe?
No pasarán por alto cuestiones como que los textos en árabe y hebreo se leen de derecha a izquierda, que el chino o el japonés incluyen caracteres especiales cuya mínima modificación puede cambiar por completo el sentido de una frase, o simplemente que en francés hay que añadir un espacio antes de los dos puntos (:).
Gracias a este detalle, tu empresa denotará profesionalidad al ofrecer documentos con:
- Precisión cultural
- Adaptación a las necesidades de la clientela
- Mayor alcance de mercado
¿Qué archivos requieren un proceso de maquetación multilingüe?
Este servicio es esencial para la traducción de catálogos y folletos, carteles, guías turísticas y culturales, etiquetas y embalajes o cualquier material publicitario en general, así como aquel contenido que combine texto e imágenes.
Para saber si los documentos PDF que debes traducir requieren DTP, simplemente tienes que preguntarte cuál es el formato de origen de ese PDF. Si no es Word o PowerPoint, lo más seguro es que debas contratar estos servicios.
Programas más comunes
Si bien existen muchos programas de edición gráfica en el mercado, Adobe se lleva todo el protagonismo con sus soluciones gráficas más populares:
- InDesign: dedicado especialmente a la creación y maquetación de libros, folletos y catálogos.
- Illustrator: enfocado, sobre todo, en el trabajo con vectores, creación de ilustraciones, logos, patterns, cartelería o folletos.
- Photoshop: utilizado para la edición, retoque y creación de imágenes, ilustraciones, texturas, etc.
- Canva: su uso intuitivo y las infinitas posibilidades de diseño la convierten en una de las plataformas de diseño más conocidas.
- Figma: se enfoca principalmente en el diseño para páginas web.
- Genially: permite crear contenido interactivo.
¿Qué necesito saber para externalizar la maquetación multilingüe de mis documentos?
Identifica el programa con el que han sido diseñados
- Si es InDesign, procura enviarnos todos los archivos necesarios: Document Fonts (fuentes tipográficas), Links (imágenes), documento InDesign Markup (IDML), documento InDesign (INDD), documento Acrobat (PDF).
- Si es Illustrator, necesitamos que nos envíes el fichero Adobe Illustrator (AI).
- Si se trata de otro programa, mejor consúltanos.
Envíanos los ficheros necesarios e indica hacia qué lenguas necesitas traducirlos
Los servicios de traducción y maquetación de BeTranslated
BeTranslated es una agencia de traducción adaptada a los retos tecnológicos del mundo de la traducción y, por ello, cuenta con expertos de la maquetación y, por consiguiente, de los programas anteriormente citados.
Por ello, es la agencia de traducción perfecta para las agencias de publicidad, así como para cualquier empresa que necesite traducir documentos gráficos.
¿Qué pasos seguimos en los proyectos de traducción y maquetación?
- Introducimos el archivo IDML en nuestras herramientas de traducción y asignamos el proyecto a uno de nuestros traductores profesionales.
- Una vez que este ha terminado, exportamos el IDML traducido y lo enviamos al departamento de maquetación.
- Cuando se completa la edición, el documento PDF resultante se envía al traductor para que eche un último vistazo al texto.
- Por último, nuestros gestores de proyectos hacen una última comprobación y envían la traducción al cliente.
Áreas en las que destacamos
Principales áreas de especialización
Comercial
Traducción comercial
Globaliza tu negocio mediante traducciones precisas y adaptadas a cada cultura para lograr una comunicación internacional eficaz.
Financiera
Traducción financiera
Traducciones financieras precisas para operaciones financieras globales sin fisuras: confidenciales y exactas.
Jurídica
Traducción jurídica
Técnica e industrial
Traducción técnica
Garantiza una comunicación técnica precisa con traducciones especializadas de documentos, manuales y especificaciones.
Tecnológica
Traducción tecnológica
Marketing
Traducción de marketing
Potencia al máximo el impacto global de tu marca con traducciones de marketing persuasivas que generen impacto y alcancen a un público más amplio.
Turística
Traducción turística
Científica
Traducción científica
Contacta con nosotros
¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!
Teléfono
Dirección de la oficina
Se notifica al equipo
Te respondemos
Contestamos a tu solicitud en un plazo máximo de 24/48 horas.
Iniciamos el proyecto
Te entregamos la traducción
Realizamos un seguimiento y facturamos
Te ayudamos con cualquier duda sobre la traducción y te enviamos la factura. Puedes dejarnos una reseña positiva en Google 🙂