Traducción jurada de testamentos

Una traducción jurada de testamentos facilita trámites sucesorios internacionales y evita retrasos. BeTranslated ofrece traductores jurados especializados y entregas rápidas. Solicita tu presupuesto y presenta tus documentos con plena garantía legal.
Traduccion jurada de testamentos

Tabla de contenidos

📌 En pocas palabras

La traducción jurada de testamentos es un requisito esencial para trámites de herencias internacionales, la adjudicación de bienes en España o procesos de nacionalidad bajo la Ley de Memoria Democrática (Ley de Nietos). En BeTranslated, trabajamos con traductores jurados reconocidos por el MAEC que garantizan validez ante notarías, registros y el Ministerio de Justicia.

Ofrecemos servicio online, entrega digital con firma electrónica o física por mensajería, y opción de traducción jurada urgente de testamentos en 24–48 h. Cada traducción incluye firma, sello y certificación oficial con plena validez legal.

Qué implica la traducción jurada de testamentos

Las herencias con elementos internacionales son cada vez más comunes. Ya sea porque un familiar falleció en el extranjero, dejó bienes en España o redactó su testamento en otro idioma, este documento debe ser comprendido y aceptado por las autoridades locales.

Pero no basta con traducirlo tú mismo o con una herramienta automática. Para que un testamento tenga efectos legales en España, necesita una traducción jurada realizada por un profesional acreditado. Este paso garantiza que cada cláusula, nombre y disposición se interprete con exactitud, evitando malentendidos que podrían retrasar o incluso invalidar la herencia.

En este artículo te explicamos cuándo necesitas este servicio, qué documentos adicionales suelen requerirse, cómo funciona el proceso legal y cómo puedes obtener tu traducción de forma rápida y segura.

Qué es una traducción jurada y por qué la necesitas

Una traducción jurada no es simplemente pasar un texto de un idioma a otro. Es una traducción oficial realizada por un Intérprete-Traductor Jurado, una figura reconocida y nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Este profesional certifica con su firma, sello oficial y una declaración de fidelidad que la traducción es fiel al documento original. Ese sello es lo que convierte tu traducción en un documento con plena validez legal ante cualquier administración pública española.

Diferencia entre traducción jurada y traducción simple

Puede parecer que cualquier traducción sirve, pero no es así. Una traducción simple puede ser útil para entender un documento o para uso personal, pero carece completamente de valor legal ante organismos como las notarías, los registros o los consulados.

La traducción jurada, por el contrario, se considera un documento público reconocido por las autoridades.

Característica Traducción simple Traducción jurada
Validez legal No reconocida oficialmente Plena validez ante administraciones
Autor Cualquier traductor Traductor jurado acreditado por el MAEC
Sello y firma No requeridos Obligatorios
Uso típico Informativo o privado Trámites oficiales, herencias, nacionalidad, registros

Documentos que exigen una traducción jurada en herencias internacionales

Una herencia internacional rara vez se resuelve solo con el testamento. Suelen requerirse otros documentos oficiales que también deben traducirse de forma jurada:

  • Certificados de defunción: Para acreditar el fallecimiento en el registro correspondiente.
  • Certificados de nacimiento o matrimonio: Necesarios para probar el vínculo de los herederos.
  • Declaraciones de herederos y Actas de Notoriedad: Fundamentales en sucesiones sin testamento.
  • Poderes notariales: Para que abogados o gestores actúen en nombre de los herederos en el extranjero.

Situaciones frecuentes y requisitos legales

Este servicio es habitual cuando ciudadanos extranjeros poseen bienes en España o cuando españoles fallecen en el exterior. Asimismo, la traducción jurada de testamentos es clave en procesos de obtención de la nacionalidad española bajo la Ley de Memoria Democrática (Ley de Nietos), donde el testamento del antepasado ayuda a acreditar la línea sucesoria y el mantenimiento del vínculo familiar ante consulados y el Ministerio de Justicia.

Es importante recordar que, dependiendo del país de origen, el testamento debe contar con la Apostilla de La Haya. En BeTranslated nos aseguramos de que tanto el cuerpo del testamento como la apostilla y las diligencias notariales queden reflejadas en la traducción jurada para evitar cualquier rechazo administrativo.

El proceso legal: requisitos y legalización del documento

Antes de solicitar la traducción, el documento original debe cumplir con ciertos requisitos legales y de autenticación.

Aquí te explicamos qué necesitas según tu caso.

Requisitos previos: el testamento válido

No vale cualquier copia. El documento válido para traducir debe ser el testamento original o una copia autorizada por notaría. Debe incluir firma del testador, fecha y protocolo notarial si aplica.

La Apostilla de La Haya y la legalización

Cuando el testamento proviene de fuera de España, necesita la Apostilla de La Haya, que certifica la autenticidad del documento y lo hace válido internacionalmente.

La traducción jurada de testamento con Apostilla de La Haya debe incluir tanto el texto del testamento como el de la Apostilla y las diligencias notariales.

Excepciones en la Unión Europea

Gracias al Reglamento (UE) 2016/1191, algunos documentos sucesorios emitidos en países de la UE pueden presentarse sin traducción jurada si van acompañados del formulario plurilingüe estándar. Sin embargo, las notarías y los registros suelen exigir la traducción jurada para mayor seguridad.

Presupuesto y plazos: cómo obtener tu traducción

Cuánto cuesta una traducción jurada de testamentos

El precio de la traducción jurada de testamentos depende del idioma, el formato y la urgencia.

BeTranslated ofrece un presupuesto cerrado, sin costes ocultos, que detalla los plazos y la modalidad de entrega.

Solicita tu presupuesto traducción jurada de testamentos a través de nuestro formulario en línea y recibe tu presupuesto online personalizado en menos de 24 horas.

Plazos de entrega

El tiempo medio de entrega oscila entre 2 y 3 días hábiles, aunque ofrecemos un servicio urgente de traductor jurado de testamentos en 24–48 horas para trámites que requieren rapidez.

Dónde y cómo contratar el servicio

Puedes solicitar tu traducción jurada online desde cualquier ciudad de España.

Nuestros servicios incluyen entrega en formato digital certificada o envío físico por mensajería.

Confía en una agencia de traducción jurada de testamentos reconocida por su rapidez, calidad y confidencialidad.

📜 ¿Necesitas una traducción jurada de tu testamento?

En BeTranslated contamos con traductores jurados reconocidos por el MAEC y la Oficina de Interpretación de Lenguas. Traducciones válidas para notarías, registros y el Ministerio de Justicia.

Solicita ya tu traducción jurada de testamento con entrega digital o física. Servicio disponible en toda España: rápido, confidencial y con plena validez legal.

✉️ Solicita tu presupuesto gratuito aquí

Preguntas frecuentes

¿Quién puede realizar la traducción jurada de un testamento?

Solo un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC). Sus traducciones son las únicas aceptadas por notarios y registros en España.

¿Es necesaria la apostilla antes de traducir?

Sí, por lo general, el testamento debe estar apostillado en el país de origen antes de realizar la traducción jurada para que el proceso sea plenamente válido en España.

¿Cuánto tarda el proceso?

El plazo medio es de 48 a 72 horas, dependiendo de la extensión del testamento y de los documentos anexos que necesite traducir.

¿Aceptan copias digitales?

Sí, para realizar la traducción jurada solo necesitamos que nos envíe el documento escaneado con buena calidad. La entrega puede ser digital (PDF firmado) o física.

¿Por qué es clave traducir el testamento para la Ley de Nietos?

Porque el testamento del antepasado puede acreditar la línea sucesoria y el mantenimiento del vínculo familiar con España, un requisito esencial en los expedientes de nacionalidad bajo la Ley de Memoria Democrática.

i 3 Tabla de contenidos

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Oficina principal

Calle Dr. Ferran, 13
46021 Valencia
España