Servicios de traducción de documentos de farmacovigilancia

La traducción de documentos de farmacovigilancia resulta clave para garantizar la seguridad del paciente y el cumplimiento regulatorio internacional. En BeTranslated, especialistas en traducción médica aseguran coherencia terminológica, confidencialidad y rigor técnico en informes, reportes y comunicaciones exigidas por autoridades sanitarias.
traducción de documentos de farmacovigilancia

Tabla de contenidos

📌 En pocas palabras

La traducción de documentos de farmacovigilancia exige precisión clínica, coherencia terminológica y máxima trazabilidad. Informes de casos, PSUR/PBRER, RMP, señalización y comunicaciones regulatorias deben presentarse con claridad para cumplir plazos, evitar malinterpretaciones y proteger la seguridad del paciente.

En BeTranslated, traducimos documentación de farmacovigilancia con revisiones especializadas, control de abreviaturas y consistencia entre versiones, manteniendo confidencialidad y enfoque regulatorio.

Traducción de documentos de farmacovigilancia: clave para la seguridad sanitaria global

La farmacovigilancia es un pilar fundamental en la seguridad del paciente, al asegurar que los medicamentos que utilizamos sean eficaces y, sobre todo, seguros.

En un mundo globalizado, donde los productos farmacéuticos se desarrollan, prueban y distribuyen a través de diversas fronteras, la comunicación precisa y multilingüe se convierte en un imperativo.

BeTranslated comprende esta necesidad crítica y ofrece servicios especializados en la traducción de documentos de farmacovigilancia, garantizando que la información vital sobre la seguridad de los medicamentos fluya sin barreras idiomáticas y con la máxima exactitud regulatoria.

Trabajamos con una amplia gama de formatos, desde los informes de ensayos clínicos hasta los Informes Periódicos Actualizados de Seguridad (PSUR), los Planes de Gestión de Riesgos (RMP) y los informes de seguridad rutinarios.

Gestionamos documentos en Word, PDF e InDesign, adaptándonos también a plataformas regulatorias específicas, dosieres clínicos, paneles de datos e informes estadísticos.

Nuestros servicios abarcan un extenso abanico de idiomas, incluyendo español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, neerlandés, árabe y chino, facilitando así la difusión global de datos cruciales para la seguridad del paciente.

BeTranslated: expertos en traducción de documentos farmacovigilantes

La experiencia de BeTranslated en el sector farmacéutico global

En BeTranslated, colaboramos con equipos de traductores altamente cualificados, especializados en el ámbito farmacéutico y médico.

Comprendemos la complejidad inherente a la farmacovigilancia y la importancia de cada detalle en los documentos que manejamos.

Nuestra experiencia nos permite abordar proyectos de gran envergadura y urgencia, siempre con la garantía de una terminología precisa y una coherencia inquebrantable en todos los idiomas.

La seguridad del paciente es el motor de nuestro trabajo.

Por ello, nos aseguramos de que cada traducción refleje fielmente el contenido original, respetando las directrices de organismos reguladores como la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS) y la Agencia Europea de Medicamentos (EMA).

Nuestro compromiso con la calidad se extiende a todos los procesos, respaldado por rigurosos sistemas de calidad documental.

Rigurosidad y precisión terminológica en cada proyecto

La terminología en farmacovigilancia es específica y no admite ambigüedades.

En BeTranslated, empleamos herramientas de traducción asistida (CAT tools) y glosarios terminológicos personalizados para cada cliente, lo que nos permite mantener una consistencia terminológica impecable a lo largo de todos los proyectos.

Nuestros traductores no solo dominan los idiomas, sino que también poseen un profundo conocimiento de la jerga médica, farmacéutica y regulatoria, clave para la correcta interpretación y traducción de conceptos complejos, como el análisis de efectos adversos.

Documentos clave en farmacovigilancia que traducimos

Informes periódicos actualizados de seguridad (PSUR)

Los PSUR son documentos esenciales que resumen la situación de seguridad de un medicamento en un periodo determinado.

Su traducción precisa es vital para que las autoridades reguladoras de distintos países puedan evaluar los riesgos y beneficios de un fármaco.

En BeTranslated, nos encargamos de traducir estos informes con la máxima fidelidad, asegurando que cada dato sobre efectos adversos, interacciones o nuevas indicaciones se transmita sin errores.

Planes de gestión de riesgos (RMP)

Los RMP detallan cómo se identificarán, caracterizarán, prevendrán o minimizarán los riesgos relacionados con un medicamento.

Estos documentos estratégicos requieren una traducción que no solo sea lingüísticamente correcta, sino que también capture la intención y el matiz regulatorio de cada sección.

Colaboramos con expertos para traducir RMP que faciliten su aprobación y correcta implementación en cualquier mercado.

Informes de seguridad y alertas de eventos adversos

La comunicación rápida y precisa de informes de seguridad y alertas de eventos adversos es crucial para la salud pública.

Ya sea un informe de seguridad individual o un comunicado urgente sobre un nuevo riesgo, nuestras traducciones garantizan la inmediatez y exactitud necesarias para que la información llegue a las autoridades sanitarias y profesionales médicos de forma clara y sin demoras.

Esto incluye la traducción de documentos sobre el análisis de efectos adversos.

A continuación, presentamos una tabla con algunos de los documentos más comúnmente requeridos en el ámbito de la farmacovigilancia:

Tipo de documentoDescripción brevePropósito en farmacovigilancia
PSUR (Periodic Safety Update Report)Resumen periódico de la información de seguridad de un medicamento.Evaluación continua del perfil de riesgo/beneficio.
RMP (Risk Management Plan)Plan detallado para identificar, caracterizar y minimizar riesgos.Gestión proactiva de la seguridad del medicamento.
Informes de Casos Individuales de Seguridad (ICSR)Notificaciones de sospechas de reacciones adversas.Detección temprana de señales de seguridad.
Protocolos de Estudios de Seguridad Post-Autorización (PASS)Diseño de estudios para evaluar la seguridad de un medicamento tras su comercialización.Generación de datos de seguridad en condiciones de uso real.
Informes agregados de seguridadCompilaciones de datos de seguridad de múltiples pacientes.Análisis de tendencias y patrones de efectos adversos.
Alertas de Seguridad y Comunicaciones UrgentesNotificaciones rápidas sobre nuevos riesgos identificados.Informar y proteger a profesionales sanitarios y pacientes.


Nuestro compromiso con la calidad y la confidencialidad

Cumplimiento normativo y la norma ISO 17100

En BeTranslated, la calidad no es una opción, sino un requisito indispensable.

Nuestros procesos de traducción se ajustan rigurosamente a la norma ISO 17100, la certificación internacional para servicios de traducción.

Esto implica que cada proyecto pasa por un ciclo de traducción, revisión y control de calidad por parte de lingüistas expertos, garantizando así la máxima precisión y la ausencia de errores.

Este compromiso es fundamental para la traducción de fichas técnicas de medicamentos, prospectos farmacéuticos y documentos de registro de medicamentos.

Protección de datos y confidencialidad RGPD

La información contenida en los documentos de farmacovigilancia es, en muchas ocasiones, altamente sensible y confidencial.

En BeTranslated, operamos bajo estrictos protocolos de confidencialidad, cumpliendo plenamente con el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) de la Unión Europea.

Establecemos acuerdos de confidencialidad con nuestros clientes y con cada traductor, asegurando que la información de su empresa y de los pacientes esté siempre protegida.

Nuestros sistemas de calidad documental incluyen medidas robustas para la seguridad de los datos.

Ejemplos de proyectos realistas de traducción de farmacovigilancia

Para ilustrar nuestra capacidad, considere los siguientes escenarios:

  • Lanzamiento multiterritorial: una empresa farmacéutica planea lanzar un nuevo medicamento en varios países europeos y asiáticos.
    Requiere la traducción urgente de su PSUR más reciente y del RMP a español, francés, alemán, italiano y chino.
    En BeTranslated, movilizamos un equipo de traductores especializados para entregar todas las versiones en los plazos estipulados, garantizando la uniformidad terminológica y el cumplimiento con las normativas locales e internacionales de la EMA.
  • Alerta de Seguridad Inmediata: tras la identificación de un nuevo efecto adverso grave en un medicamento ya comercializado, una agencia reguladora exige la traducción inmediata de una alerta de seguridad y las actualizaciones de los fichas técnicas de medicamentos a varios idiomas para su difusión global. Nos encargamos de la traducción precisa y rápida, facilitando que la información vital llegue a los profesionales sanitarios y pacientes sin dilación, lo cual es crucial para la seguridad del paciente.
  • Auditoría Regulatoria: una empresa farmacéutica se prepara para unaauditoría por parte de la AEMPS y necesita traducir a español una serie de informes de seguridad y análisis de efectos adversos generados originalmente en inglés por sus filiales internacionales.
    Nuestro equipo asegura que todas las traducciones sean fieles al original y cumplan con los requisitos regulatorios españoles.

Otros servicios de traducción para el sector sanitario

Más allá de la traducción de documentos de farmacovigilancia, en BeTranslated ofrecemos una gama completa de servicios lingüísticos adaptados a las necesidades del sector sanitario y científico:

Interpretación profesional

Facilitamos la comunicación multilingüe en reuniones, congresos y eventos del sector farmacéutico y médico, con intérpretes especializados en terminología científica.

SEO multilingüe

Ayudamos a las empresas farmacéuticas a optimizar su presencia online en mercados internacionales, traduciendo y adaptando contenidos web para mejorar su visibilidad en buscadores.

Transcreación científica

Cuando el mensaje requiere no solo traducción, sino una adaptación cultural y creativa para resonar con el público objetivo, ofrecemos servicios de transcreación, ideales para campañas de marketing farmacéutico o materiales educativos para pacientes.

Traducción jurada

Para documentos que requieren validez legal, como licencias, patentes o certificaciones, nuestros traductores jurados garantizan la autenticidad y el reconocimiento oficial de sus traducciones.

En BeTranslated, tu socio lingüístico de confianza, estamos preparados para apoyar tus necesidades de comunicación global.

🩺 ¿Necesitas traducir documentos de farmacovigilancia?

En BeTranslated, combinamos traducción médica y rigor regulatorio para entregar textos claros, consistentes y listos para su uso en reportes, auditorías y comunicaciones con autoridades sanitarias, sin comprometer plazos ni precisión.

📩 Solicita tu presupuesto gratuito

📞 +34 651 309 024  |  ✉️ es@betranslated.com


Preguntas frecuentes

¿Qué tipos de documentos de farmacovigilancia traducís?

Traducimos una amplia variedad de documentos, incluyendo PSUR, RMP, informes de seguridad individuales y agregados, protocolos de estudios de seguridad post-autorización (PASS), alertas de eventos adversos, dosieres clínicos, informes estadísticos y comunicaciones regulatorias.
Además, también nos encargamos de la traducción de informes de ensayos clínicos, fichas técnicas de medicamentos y prospectos farmacéuticos.

¿Cómo asegura BeTranslated la calidad de las traducciones?

Nuestros procesos siguen la norma ISO 17100, lo que implica que cada traducción la realiza un traductor nativo experto en farmacovigilancia, la revisa un segundo lingüista y pasa un control de calidad final.
Empleamos glosarios y memorias de traducción para garantizar la consistencia y precisión terminológica.

¿Garantizáis la confidencialidad de la información sensible?

Sí, la confidencialidad es una prioridad absoluta.
Cumplimos estrictamente con el RGPD y firmamos acuerdos de confidencialidad (NDA) con todos nuestros clientes y traductores. Implementamos medidas de seguridad robustas para proteger toda la información sensible.

¿Cuál es el plazo de entrega habitual para estos proyectos?

Los plazos de entrega varían según la extensión, complejidad y combinación lingüística del documento.
No obstante, estamos preparados para gestionar proyectos urgentes y nos comprometemos a cumplir con los plazos acordados, sin comprometer la calidad.

¿Ofrecéis servicios de traducción jurada para documentos de farmacovigilancia?

Sí, en caso de que tus documentos de farmacovigilancia requieran validez legal ante organismos oficiales, ofrecemos servicios de traducción jurada, realizada por traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

Traducciones relacionadas con seguridad y seguimiento del medicamento

Traducción de documentación de registro

Traducción de fichas técnicas regulatorias

Traducción de prospectos farmacéuticos

Traducción de informes clínicos

Traducción de documentación para pacientes

Traducción de certificados de análisis

Traducción de fichas de seguridad

Traducción de publicaciones científicas

Traducción de estudios ambientales

Traducción de evaluaciones de impacto

i 3 Tabla de contenidos

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Oficina principal

Calle Dr. Ferran, 13
46021 Valencia
España