Servicios de traducción de fichas de datos de seguridad

La traducción de fichas de datos de seguridad (SDS) es imprescindible para garantizar la gestión segura de sustancias químicas y el cumplimiento normativo internacional. BeTranslated ofrece traducciones técnicas precisas y coherentes, válidas para auditorías, etiquetado, transporte y autoridades reguladoras en distintos mercados.
fichas de datos de seguridad

Tabla de contenidos

📌 En pocas palabras

La traducción de fichas de datos de seguridad (FDS/SDS) es esencial para la prevención de riesgos laborales, el etiquetado CLP correcto y el cumplimiento del Reglamento REACH y del Reglamento (UE) 2020/878 en el manejo de sustancias químicas peligrosas.

En BeTranslated, traducimos SDS/MSDS con rigor técnico, terminología armonizada con GHS y normativa europea, facilitando su uso ante auditorías de seguridad, inspecciones REACH y cadenas de suministro internacionales.

Por qué necesitas traducir correctamente las fichas de datos de seguridad

En química, farmacéutica y cualquier industria que maneje sustancias peligrosas, la seguridad es lo primero.

Las fichas de datos de seguridad (FDS), conocidas internacionalmente como Safety Data Sheets (SDS) o Material Safety Data Sheets (MSDS), contienen toda la información clave sobre un producto químico: sus peligros, cómo manipularlo, almacenarlo y eliminarlo, además de sus propiedades fisicoquímicas y toxicológicas.

Son documentos vivos que acompañan al producto allá donde va.

Cuando ese producto cruza una frontera, necesitas una ficha de datos de seguridad traducida y adaptada a cada mercado, respetando las 16 secciones obligatorias del Anexo II del Reglamento REACH.

Una traducción deficiente de una ficha de datos de seguridad puede provocar accidentes graves en el lugar de trabajo, sanciones económicas importantes, bloqueos en aduana o la retirada del producto del mercado.

Las consecuencias son legales, económicas y, sobre todo, humanas.

En BeTranslated trabajamos únicamente con traductores especializados en química, toxicología y farmacia que conocen en profundidad el Reglamento REACH, el Reglamento CLP y el sistema GHS.

No traducimos con diccionarios: traducimos con conocimiento real del sector.

Qué información llevan las SDS/FDS

Las fichas de datos de seguridad siguen una estructura fija de 16 secciones establecida por el Anexo II del Reglamento REACH, modificado por el Reglamento (UE) 2020/878.

Estas secciones cubren desde la identificación del producto y la composición química hasta los procedimientos ante derrames, las condiciones de almacenamiento, los equipos de protección individual (EPI) necesarios y la información toxicológica y ecotoxicológica.

fichas-de-datos-de-seguridad


Por qué un error de traducción es peligroso

Un ejemplo concreto lo dice todo.

Si en la Sección 8 de una ficha de datos de seguridad se especifica «guantes de nitrilo NBR de 0,7 mm con resistencia superior a 480 minutos» y el traductor lo convierte simplemente en «guantes de goma», el trabajador puede sufrir una perforación química en menos de cinco minutos.

Si en la Sección 2 se confunde la frase H225 («líquido y vapores muy inflamables») con H226 («líquido y vapores inflamables»), el protocolo de seguridad ATEX aplicado será incorrecto, con el riesgo de explosión que eso conlleva.

Estos no son errores teóricos.

Son situaciones reales que ocurren cuando se encarga la traducción de fichas de datos de seguridad a profesionales sin la formación técnica adecuada.

Por eso en BeTranslated solo trabajamos con traductores que tienen formación en química, toxicología o farmacia, y que conocen la normativa REACH, CLP y GHS desde dentro.



Cómo se adaptan las fichas de datos de seguridad según el país de destino:

Mercado Normativa principal Clave para la traducción de SDS
Unión Europea REACH y CLP Adaptación obligatoria al país de destino dentro del marco europeo.
Francia Registro SCIP Requisitos adicionales para ciertos artículos.
Alemania DIN 2302 y GestorStoffs Ajuste a estándares técnicos y sistemas nacionales.
China CSCL Formato y contenido específicos fuera del marco UE.
Gestión BeTranslated Adaptación multimercado Coordinación multilingüe y coherencia terminológica en más de 10 idiomas.


La obligación legal de tener las fichas de datos de seguridad en el idioma local

Muchas empresas desconocen que no es opcional: el Reglamento REACH obliga a que las fichas de datos de seguridad se entreguen en el idioma oficial del país donde se comercializa el producto.

Si vendes en Francia, Alemania e Italia simultáneamente, necesitas tres versiones distintas, cada una adaptada a la normativa local.

El incumplimiento puede derivar en sanciones por parte de:

Tener tus fichas de datos de seguridad correctamente traducidas no es solo una buena práctica: es una obligación legal con consecuencias reales si no se cumple.

Quiénes se benefician de nuestro servicio de traducción

Cualquier empresa que fabrique, importe, distribuya o utilice productos químicos y opere en mercados internacionales necesita fichas de datos de seguridad correctamente traducidas.

En la práctica, nuestros clientes habituales son:

  • Fabricantes y laboratorios químicos que exportan reactivos, principios activos farmacéuticos (API), polímeros, disolventes o biocidas y necesitan SDS válidas para cada mercado de destino.
  • Distribuidores de productos químicos que importan productos de terceros países y tienen la obligación legal de proporcionar las fichas de datos de seguridad en el idioma oficial del país donde se comercializan.
  • Empresas de automoción, construcción, cosmética y alimentación que utilizan sustancias químicas en sus procesos productivos y necesitan formar a sus empleados con documentación en su idioma.
  • Departamentos de seguridad y prevención de riesgos laborales (PRL) que necesitan garantizar que los trabajadores tienen acceso a información comprensible y legalmente válida sobre los productos que manejan.

Si tu empresa encaja en alguno de estos perfiles, en BeTranslated tenemos la solución que necesitas.

Cómo trabajamos en BeTranslated

Nuestro proceso para la traducción de fichas de datos de seguridad está diseñado para garantizar precisión técnica, cumplimiento normativo y entrega en plazo:

  1. Traducción especializada: un traductor nativo con formación en química, toxicología o farmacia se encarga del documento, aplicando los glosarios técnicos y las listas oficiales de frases H/P.
  2. Revisión por un segundo experto: un segundo especialista verifica la precisión terminológica, la coherencia con la normativa aplicable y la corrección de cada sección de la FDS.
  3. Control final de formato y cumplimiento: comprobamos que el documento final respeta la estructura de 16 secciones obligatorias, el formato del cliente y los requisitos específicos del mercado de destino.

Trabajamos con cualquier formato: Word, PDF editable, PDF escaneado, InDesign y portales de gestión documental.

Extraemos el texto, traducimos y maquetamos el documento final para que sea idéntico al original en cuanto a presentación.

Toda la información que compartes con nosotros está protegida bajo acuerdos de confidencialidad individuales y tratada conforme al Reglamento General de Protección de Datos (RGPD).

fichas-de-datos-de-seguridad


Diferencia entre FDS, MSDS y SDS: ¿es lo mismo?

Denominación Significado Marco normativo Uso habitual
FDS Ficha de datos de seguridad Reglamento REACH y CLP (Unión Europea) Término oficial en español dentro del marco europeo.
SDS Safety Data Sheet Sistema GHS y Reglamento REACH Equivalente internacional en inglés de la FDS.
MSDS Material Safety Data Sheet Normativa OSHA HazCom (Estados Unidos) Denominación anterior al GHS, aún utilizada en algunos mercados.


Conclusión práctica: FDS, SDS y MSDS se refieren al mismo tipo de documento.

La diferencia clave radica en la normativa aplicable en el mercado de destino, que determina formato, estructura y requisitos de contenido.



Solicita hoy mismo tu presupuesto de traducción

Si eres un fabricante que necesita exportar sus productos a nuevos mercados, una empresa distribuidora que debe cumplir con la normativa local o una organización que gestiona un catálogo amplio de sustancias químicas, en BeTranslated estamos para ayudarte.

Ofrecemos un servicio personalizado y de la más alta calidad en la traducción de fichas de datos de seguridad.

No dejes que las barreras lingüísticas limiten el alcance de tu actividad internacional o pongan en riesgo la seguridad de tus trabajadores.

Solicita un presupuesto gratuito y descubre cómo podemos contribuir al cumplimiento normativo y al éxito de tu negocio.

Puedes obtener tu valoración en línea de forma rápida y sencilla o, si lo prefieres, contáctanos directamente para cualquier consulta.

Estaremos encantados de ofrecerte la mejor solución lingüística adaptada a tus necesidades.

🧪 ¿Necesitas traducir fichas de datos de seguridad?

Garantiza el cumplimiento normativo REACH y CLP y la coherencia técnica de tus fichas de datos de seguridad en cada mercado. Nuestro equipo especializado adapta tus SDS a los requisitos locales para que puedas comercializar tus productos sin riesgos regulatorios.

📩 Solicita tu presupuesto gratuito

📞 +34 962 02 22 22  |  ✉️ es@betranslated.com



Preguntas frecuentes

¿Por qué es crucial que un traductor especializado se encargue de las SDS?

La terminología química y las normativas son muy específicas.
Un traductor generalista podría cometer errores que comprometan la seguridad o el cumplimiento legal.
Nuestros traductores tienen formación en química o campos afines.

¿Qué idiomas ofrecéis para la traducción de SDS?

Ofrecemos traducciones en español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, neerlandés, árabe y chino, entre otros idiomas, adaptándonos a las necesidades de tu mercado global.

¿Cómo garantizáis la confidencialidad de la información?

Trabajamos bajo estrictos acuerdos de confidencialidad y cumplimos plenamente con el RGPD.
Tus datos y la información de tus productos están seguros con nosotros.

¿Podéis traducir SDS en formato PDF no editable?

Sí, podemos trabajar con PDFs no editables.
Utilizamos herramientas que nos permiten extraer el texto, traducirlo y luego volver a maquetar el documento para que el resultado final sea idéntico al original en cuanto a formato.

¿Cuánto tiempo tardáis en traducir una ficha de datos de seguridad?

El tiempo de entrega depende de la longitud y complejidad del documento, así como de la combinación lingüística.
Siempre nos esforzamos por cumplir plazos ajustados sin comprometer la calidad.
Te proporcionaremos un plazo estimado al solicitar su presupuesto.

¿Actualizáis fichas de datos de seguridad ya traducidas cuando cambia la normativa?

Sí. Si tu FDS necesita actualizarse por cambios en el Reglamento REACH, el Reglamento CLP o cualquier otra normativa, gestionamos la revisión y actualización de las versiones existentes manteniendo la coherencia con el resto de tu documentación.

Traducciones científicas asociadas

Traducción de informes químicos

Traducción de secuencias genéticas

Traducción de abstracts

Traducción de presentaciones científicas

Traducción de informes ambientales

i 3 Tabla de contenidos

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Oficina principal

Calle Dr. Ferran, 13
46021 Valencia
España