La traducción de encuestas con BeTranslated

Feb 27, 2023 | Comunicación, Negocios

Traducción de encuestas

Iniciar una campaña de encuestas para un mercado multilingüe puede ser un reto para las empresas dedicadas a la satisfacción del cliente y el compromiso con la marca.

Las estrategias de marketing centradas en datos confian en las encuestas como la mejor forma de comprender lo que esperan sus clientes.

Por lo que una encuesta exitosa debe abarcar el mercado objetivo, el cual no necesariamente habla el mismo idioma que el equipo de marketing.

Aquí es donde entran en juego los servicios de traducción de encuestas. Incluso para el multicultural mercado estadounidense, es posible que necesites servicios de traducción de encuestas al español o al chino, entre otros.

Para sacar el máximo partido a la traducción de encuestas, hay algunos conceptos básicos que debes tener en cuenta desde el principio, entre ellos cómo calcular un presupuesto para ofrecer una encuesta en varios idiomas.

Los entresijos de la traducción de encuestas

El éxito de la traducción multilingüe de encuestas depende de varios elementos cruciales. Aquí te dejamos algunos de ellos…

Asegúrate de que la encuesta está totalmente terminada antes de empezar la traducción

Tener que cambiar la encuesta original después de traducirla a uno o más idiomas es una muy mala idea.

Una vez terminada la redacción, haz que la encuesta sea corregida y revisada por expertos en la materia y por revisores profesionales.

Traducir una encuesta lleva tiempo, y revisar tu encuesta después de la traducción puede ser tedioso, costoso y requerir mucho tiempo.

Cuantas más lenguas haya, peor será el problema. «Mide dos veces, corta una» debería ser la norma por la que siempre te rijas.

Presta especial atención al software de encuestas utilizado

El software de creación de encuestas puede clasificarse como SaaS basado en la nube o como software in situ.

Independientemente de la dirección que tomes, asegúrate de elegir un software de encuestas que admita un marco multilingüe.

Desde las instrucciones en pantalla hasta los botones, todos los elementos de texto del software que utilices para tus encuestas deben ser traducibles.

Si tu software actual no admite la traducción completa de las encuestas, probablemente necesites cambiar a uno que sí la admita.

Un software de encuestas multilingüe tendrá incorporadas funciones de gestión de la traducción que simplifican la traducción de la encuesta y aceleran el proceso, por ejemplo, herramientas de descarga y carga.

Para traducir tu encuesta, todo lo que tienes que hacer es descargar la encuesta original, traducirla a los idiomas de destino y subir el archivo o archivos traducidos.

El archivo de descarga suele ser un archivo «PO» (.po), que funciona como archivo de localización estándar, u otros formatos traducibles como CSV, XLSX o XLIFF.

Survey Monkey es un software de encuestas muy popular que utiliza la función de descarga y carga para traducir tu encuesta a otros idiomas. Una vez descargado, entrega el archivo de contenido de la encuesta a un traductor profesional o a una empresa de traducción.

La agencia de traducción profesional utilizará entonces sus propias herramientas, como memorias de traducción, software de control de calidad, herramientas de corrección ortográfica y gramatical, etc., para proporcionar traducciones de alta calidad.

BeTranslated tiene una gran experiencia en la traducción de encuestas con cualquier formato de archivo de exportación. Su software integrado hace que las traducciones sean fluidas, sin problemas y eficientes.

Además de «Descargar» y «Cargar», algunos programas de encuestas ofrecen una función de interfaz de traducción en línea que permite a los traductores trabajar directamente en el programa de encuestas.

Si quieres utilizar la interfaz en línea, tienes que dar al traductor acceso a tu software. Esto también significa que los traductores no pueden trabajar en los entornos de traducción de su especialidad preferida.

Aunque estas son algunas de las desventajas de utilizar una interfaz de traducción en línea, esta herramienta también puede ser beneficiosa para ti, ya que puede ayudarte a dar formato a las traducciones viéndolas en su contexto.

Conservar el formato HTML

El formato HTML es una de las principales funciones de la mayoría de los programas de encuestas.

Los archivos exportados contienen etiquetas HTML que deben permanecer intactas durante la traducción.

Asegúrate de que el trabajo lingüístico lo realiza una agencia que pueda realizar la traducción de encuestas a formato HTML sin cambiar el código. Tomamos, por ejemplo, la frase siguiente que contiene etiquetas <strong> en HTML, y que hacen que el texto se vea en negrita.

¿Qué artículos utilizas <strong>regularmente</strong>?

Una buena traducción (que conserve el HTML) sería:

Quels sont les éléments que vous utilisez <strong>régulièrement</strong> ?

Un traductor sin experiencia habría podido traducir las etiquetas <strong> y perturbar la buena ejecución del código.

Quels sont les éléments que vous utilisez <fort>régulièrement</fort> ?

BeTranslated está presente en el mercado desde hace muchos años y, de hecho, trabaja con traducción HTML, una de sus especialidades. Contáctanos ahora para traducir tus documentos HTML o en cualquier otro formato.

Protege las variables

La mayoría de las encuestas incluyen preguntas con desplegables, respuestas de opción múltiple, entradas numéricas y variables, por lo que conservar el formato de estos datos es crucial para una traducción eficaz de la encuesta.

Las variables denotan información que puede cambiar con cada respuesta de la encuesta.

Por lo tanto, las variables deben conservarse, sin modificaciones, y deben aparecer en el lugar correcto en la traducción.

Los nombres de las variables no deben traducirse.

He aquí un ejemplo de sentencia con dos variables, :min y :num.

Debes elegir :min artículos. Solo has seleccionado :num artículo(s).

Una vez contestada la encuesta, se verá así:

Debes elegir 3 artículos. Solo has seleccionado 2 artículo(s).

Cuando se traduce a otro idioma, por ejemplo al francés, el resultado debe conservar las variables, como se indica a continuación.

Vous devez sélectionner :min articles. Vous avez sélectionné :num article(s).

Si el traductor no reconoce estos elementos como variables, puede cometer el error de traducirlos, generando un mal funcionamiento de la encuesta.

Vous devez choisir :minimum articles. Vous n’avez sélectionné que :numéro article(s).

En nuestro ejemplo, las etiquetas «:min» y «:num» se formatean con «:», no se traducen y se colocan en la frase en español de forma gramaticalmente correcta. Asegúrate de que tu encuesta la traduce una agencia que pueda gestionar este tipo de formato.

BeTranslated posee una amplia experiencia en el funcionamiento de estas variables y ya ha traducido encuestas a numerosas combinaciones lingüísticas.

Conserva los códigos de instrucciones de tu encuesta

Del mismo modo, las encuestas se modifican a sí mismas en tiempo real a medida que el público da sus respuestas.

Las encuestas pueden cambiar su secuencia mediante canalización, enmascaramiento, arrastre, lógica de bifurcación, lógica de omisión, etc.

Una respuesta a la pregunta 3 puede, por ejemplo, redirigirte a la pregunta 8.

Algunas preguntas te pedirán que elijas entre varias opciones. Si la respuesta a «Cuáles son tus cereales favoritos» es «copos de avena», la pregunta siguiente será seguramente en relación con los copos de avena.

Los métodos de programación ofrecen múltiples matices, pero también pueden corromperse fácilmente por traductores que no comprendan su función, del mismo modo que en los ejemplos anteriores.

Para evitar problemas, un buen software de encuestas exporta el contenido sin incluir el código de instrucciones de la encuesta, o lo formatea de modo que sea fácilmente identificable por traductores expertos.

Para una traducción fluida y sencilla, contacta con BeTranslated. Estamos especializados en la traducción multilingüe de encuestas con o sin código de instrucción.

Reutiliza los contenidos de encuestas ya traducidos

Es habitual que las empresas manden traducir varias encuestas relacionadas.

En ocasiones, hay partes del texto que se repiten y, por tanto, no es necesario traducirlas varias veces.

Si tus documentos contienen repeticiones, ponte en contacto con una agencia que utilice herramientas como las memorias de traducción; estas guardan un registro de todos los documentos traducidos anteriormente.

Estas herramientas te ahorran un tiempo muy valioso.

BeTranslated elabora y mantiene memorias de traducción para cada cliente, con el fin de reducir los costes de traducción y garantizar la coherencia.

Ten en cuenta la localización del contenido de tus encuentas

La localización es una de las piedras angulares de la traducción de encuestas.

Esto permite que la encuesta sea mejor percibida en las zonas a las que se dirige (región o incluso ciudad) por la muestra objetivo.

Para garantizar el máximo impacto, asegúrate de que el traductor nativo vive en ese sitio.

Comprenderá la cultura local, la jerga, las palabras tácitas y las traducirá en consecuencia.

BeTranslated solo utiliza traductores nativos profesionales que viven en la zona de destino y dominan a la perfección las sutilezas de la traducción.

Recurre a expertos en la materia

La localización de encuestas sobre temas técnicos requiere traductores que no solo sean especialistas en el mercado de destino, sino que también tengan conocimientos y aptitudes en un área, a veces especializada.

Por ejemplo, en una investigación centrada en el ámbito médico o jurídico intervendrá un traductor especializado que trabaje como médico o abogado. Esto aumentará el impacto de tu encuesta en el público objetivo.

Tipos de encuestas

Hay varios tipos de encuestas que se pueden traducir, y el tipo de encuesta puede influir en la forma en que se aborda la traducción.

Aquí hay algunos ejemplos:

  • Encuestas de opinión: se utilizan para medir las opiniones de las personas sobre un tema específico.
  • Encuestas de mercado: sirven para recopilar información sobre el mercado de un producto o servicio en particular.
  • Encuestas demográficas: se usan para recabar información sobre la edad, el género, la educación y otros datos demográficos de los encuestados.
  • Encuestas de satisfacción del cliente: miden la satisfacción de los clientes con un producto o servicio.

En resumen, la traducción de encuestas requerirá un conocimiento detallado de las necesidades y expectativas de los encuestados, así como del contexto cultural y lingüístico en el que se realizará la encuesta.

La traducción de encuestas en pocas palabras

Los avances tecnológicos permiten a todo el mundo traspasar las fronteras y contribuir a la expansión y diversificación de las empresas.

Para maximizar el impacto de tus encuestas con públicos multilingües, elige una agencia de traducción competente.

¿Tienes una encuesta en español que quieres traducir al inglés? ¿O al francés? ¿O al alemán?

Ponte en contacto con nosotros para obtener un presupuesto gratuito y sin compromiso.

¡Confía en los servicios de traducción de BeTranslated!

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están esperando tu mensaje. Contáctanos hoy mismo para obtener más información o un presupuesto gratuito.

Buscar