Conoce nuestro top 10 de películas sobre traducción e interpretación

películas sobre traducción

Justo como pasa en el mundo de la literatura, el mundo del cine es una buena manera de conocer nuevas culturas, idiomas y estilos de vida. El arte de captar otras culturas a través de la lente de una cámara ha creado múltuples películas clásicas y modernas que tratan el tema de la traducción, ya sea como tema principal o como contexto de los protagonistas interpretados por algunas de las estrellas más famosas de Hollywood. Una de las últimas películas que han tratado este sector de manera directa ha sido la película francesa «Les traducteurs», de este año 2020. Este filme que pone a sus traductores en plena acción nos hizo reflexionar sobre otras películas donde la traducción está incluida.

A continuación, te mostramos nuestro top 10:

1. LES TRADUCTEURS (2020)

Empecemos con la anteriormente mencionada, «Les traducteurs». Este thriller nos cuenta la historia de nueve traductores que han sido contratados para traducir el anticipado final de un bestseller. Las cosas toman un giro inesperado cuando las primeras diez páginas del libro son publicadas en internet de manera no autorizada y el autor está dispuesto a hacer lo que sea para descubrir al traductor culpable.

2. La LLEGADA (Denis Villeneuve, 2016)

Una excelente obra de ciencia ficción del director de Blade Runner 2049, Denis Villeneuve, protagonizada por la despampanante Amy Adams como traductura de la comunicación con aliens. La película «La llegada» (2016) se sumerge en el proceso de traducción de un idioma desconocido y las consecuencias de las barreras idiomáticas. ¿Podrá salvar el mundo con su trabajo de traducción?

3. LOST IN TRANSLATION / PERDIDOS EN TOKIO (Sofia Coppola, 2003)

Por supuesto, no podemos hablar de la traducción en películas sin mencionar este clásico de culto. Dirigido por la increíble Sofia Coppola, la película tiene lugar en Japón, donde dos americanos que están de vacaciones (Bill Murray y Scarlett Johansson) descubren las delicias de los malentendidos y las dificultades de encontrarte a ti mismo estando lejos de casa, aunque solo sea por un par de días. A nosotros nos encantó una escena en particular donde podemos visualizar a un Bill Murray muy confundido.

4. LA TERMINAL (Steven Spielberg, 2004)

¿Qué es lo primero que necesitas cuando te detienen en un aeropuerto?  Un buen traductor, por supuesto (sobre todo si es Tom Hanks). Esta película de, nada más y nada menos, Steven Spielberg cuenta la historia de Mehran Karimi Nasseri, un político refugiado que tuvo que vivir en un aeropuerto de 1988 a 2006. Incapaz de entrar en los Estados Unidos, este europeo hará amistad con una azafata en el aeropuerto de Nueva York.

5. LA INTÉRPRETE (Sydney Pollack, 2005)

https://www.youtube.com/watch?v=fvFoaz_tM28

En este thriller policial, Nicole Kidman toma el rol de intérprete en una conferencia donde escucha una conversación de manera accidental entre dos políticos que podrían poner su vida en peligro. Esta película te mantendrá al borde de tu asiento con este argumento lleno de acción, además, escuchar a la preciosa Nicole Kidman hablar en francés al principio de la película es encantador. Si te gusta la traducción y Nicole Kidman, el entretenimiento está asegurado.

6. SPANGLISH (James L. Brooks, 2004)

No te puedes perder esta comedia realista. El título lo dice todo, la película trata de cómo manejar dos culturas muy diferentes, la americana y la española. Y todos sus malentendidos culturales y lingüísticos que traen consigo. Aunque, hay que decirlo, todo hubiera sido mucho más fácil con un intérprete profesional español. Claro, hombre.

7. OKJA (Bong Joon-Ho, 2017)

No necesariamente un filme sobre la traducción, pero con una exploración muy interesante sobre la amisstad y la industria moderna de Netflix. En este caso, es cómo está hecha la traducción de la película lo que capta la atención de los traductores. Como hemos visto en la película reciente Roma, los subtítulos de la película  tratar con las diferencias lingüísticas entre el inglés y el coreano no es tarea fácil. Por ejemplo, en un intento de traducir una broma del coreano sobre el aprendizaje de idiomas, un personaje dice su nombre, pero se lee en los subtítulos «Intenta aprender inglés, ¡te abre nuevas puertas!»

8. UN AMOR IMPOSIBLE (Catherine Corsini, 2018)

Una vez, un miembro de nuestra agencia de traducción profesional, BeTranslated, describió esta película como «algo que evitar a toda costa». Este romance de Catherine Corsini basado en la novela de Christine Angot nos cuenta la historia de la fantástica Virgine Efira, una traductora abusona y sádica interpretada por Niels Schneider. No te preocupes, nuestros profesionales de la lengua no tienen nada que ver con este personaje y contestarán a tus solicitudes de una manera mucho más civilizada.

9. BIENVENUE CHEZ LES CH’TIS (Dany Boon, 2008)

Puede que no sea la película más delicada o sutil del mundo pero tiene mucho carácter. Estas comedia francesa incluye algunas de las escenas más graciosas sobre las diferencias culturales y regionales. Además, es imposible no fijarse en el increíble trabajo realizado con el subtitulado en inglés.

10. CHUCK NORRIS CONTRA EL COMUNISMO (Ilinca Călugăreanu, 2015)

Este documental de comedia muestra una perspectiva fascinante del mundo de la traducción audiovisual y haciendo visibles los problemas que aparecen cuando la censura y la política entran en juego. Esta película cuenta la historia de la importación ilegal y el doblaje de las películas de acción americanas a Rumania en los años 70 y 80, además de las consecuencias de este intercambio político.

¿Qué opinas? ¿Nos hemos dejado alguna importante que deberíamos de ver? Nos encantaría saber sobre tus películas favoritas sobre la traducción y la interpretación. O si por casualidad, estás buscando servicios de traducción realizados por Nicole Kidman o Amy Adams, contacta con nosotros para obtener tu presupuesto y sabaer más sobre nuestros servicios.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación

Las estrategias de traducción son todas aquellas herramientas que permitan hacer frente a los problemas que encontramos a la hora de realizar una traducción. Existen numerosas tácticas (calcos, préstamos, transposición…) pero nos centraremos en dos métodos: la extranjerización y la domesticación.