La traducción de material publicitario: el cebo perfecto

Sep 22, 2022 | Marketing

Traducción de material publicitario

i 3 Tabla de contenidos

¿Acabas de crear tu empresa y estás planeando internacionalizarla para ganarte el corazón de nuevos mercados? ¡Qué buena noticia!

Eso sí, asegúrate de no dejar nada en manos del azar y de poner en marcha una excelente estrategia de marketing.

Por otra parte, ¿has pensado que, gracias a la traducción de material publicitario, podrás llegar más fácilmente a tu público meta?

Efectivamente, la traducción de tu página web de la mano de traductores profesionales es fundamental, aunque no es lo único que necesitarás.

También deberás traducir tus documentos promocionales, como folletos, estudios de mercado, membretes, carteles, prospectos, sellos manuales y catálogos al idioma de los mercados en los que deseas introducirte.

Creación y traducción de sitios web y redes sociales

Los procesos de digitalización que estamos viviendo empujan a organizaciones de todos los tamaños a crear sus propias páginas web o plataformas de comercio electrónico para, al fin, lanzarse al mercado digital, tanto si su objetivo es el mercado español como el internacional.

Las startups y otras empresas emergentes ya han entendido que hoy en día parece inimaginable no tener un escaparate en línea, ya sea para vender juguetes de madera, ofrecer servicios de manicura a domicilio o exponer fotografías de arquitectura en una galería virtual a la perfección.

Está claro que la visibilidad actual se gana a través de páginas web.

No obstante, no solo la traducción de páginas web resulta muy tentadora para dirigirse a otros mercados y acceder a nuevas y considerables fuentes de ingresos, sino que hoy en día es improbable alcanzar unos niveles de audiencia estratosféricos sin plantearse la traducción del contenido en redes sociales. Y tú, ¿ya lo has hecho?

No descuides el material publicitario tradicional

Aunque lo digital está en el punto de mira y la automatización de marketing es una solución muy eficaz, sería inadecuado olvidar los materiales de comunicación tradicionales, pues estos son apropiados para cierto tipo de negocios.

Volantes, menús, sellos, obsequios, pegatinas, folletos, etc., todos ellos pueden dar a conocer a tu empresa a un amplio público.

Si bien el «boca a boca» suele ser la mejor manera de contratar a un nuevo empleado o de encontrar trabajo, la impresión de material publicitario o promocional es una forma ideal para captar nuevos clientes o incluso para mantener a los actuales.

De hecho, este enfoque se ajusta perfectamente a la implementación de una estrategia digital y, así, te permite operar en dos canales y no dejar nada en manos del azar.

Los desafíos de la traducción publicitaria

El material promocional crea un vínculo directo entre la empresa y el público objetivo y, por lo tanto, dependiendo de la calidad de este cebo, la clientela morderá o no el anzuelo.

Así pues, se trata de uno de los elementos más importantes de las campañas de marketing.

Por otra parte, este contenido es el que recoge cada matiz, referencia, expresión o tradición de la cultura que hace que la clientela simpatice con el material promocional y, por lo tanto, con la empresa.

Es decir, que para traducirlo no solo hace falta conocer el idioma a la perfección, sino tener una pericia cultural tanto del pasado como del presente. Y esto, tanto de la lengua origen como meta.

Por otra parte, los contenidos de los anuncios, folletos, vídeos promocionales, etc., suelen tener un tono y un estilo únicos que hay que respetar cuando traducimos.

Además, también son comunes los términos y frases clave propias de la cultura comercial del país.

Por todo ello, podríamos decir que este ámbito de la traducción es un ejemplo claro de por qué hay que evitar las traducciones automáticas y neutras, que eliminarán cualquier rasgo cultural y comercial establecido para atraer al público objetivo.

De nada sirve que emplees tu tiempo en esta tarea, pues no obtendrás beneficio alguno.

Recurre a una agencia de traducción profesional para la traducción publicitaria

Confiar en una agencia de traducción reconocida en el mercado y que colabore con traductores profesionales será algo necesario para que tu página web no albergue el más mínimo error de traducción.

De igual manera, sus servicios te garantizarán la perfección en los documentos impresos y materiales promocionales y de publicidad que decidas traducir.

Estos deberán estar redactados en un idioma fácil de entender y su traducción al inglés o a cualquier otro idioma deberá ser impecable.

Un menú para atraer a los clientes mal redactado o cualquier otro documento mal traducido será, sin duda, contraproducente.

Aunque esto es especialmente cierto en el sector del turismo, las empresas de alquiler de villas, los guías turísticos y los restauradores conocen la importancia de la traducción humana para sus folletos y catálogos multilingües.

Otros sectores que no son inmunes a dar un paso en falso son la construcción, la artesanía y la sanidad, donde un mínimo error puede acarrear consecuencias nefastas.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están esperando tu mensaje. Contáctanos hoy mismo para obtener más información o un presupuesto gratuito.