Servicios de traducción jurada de patentes y marcas: protege tu innovación de forma global

La traducción jurada de patentes y marcas resulta clave para proteger la innovación y asegurar derechos en mercados internacionales. BeTranslated acompaña a empresas y creadores con traductores jurados especializados, máxima confidencialidad y validez legal, garantizando una protección sólida de los activos intangibles en cada jurisdicción.
traducción jurada de patentes y marcas

Tabla de contenidos

Si vas a registrar una patente o una marca en el extranjero, necesitas documentos que se acepten sin discusión.

La traducción jurada de patentes y marcas te da validez legal ante organismos como la OEPM en España, la EUIPO para marcas de la Unión Europea, la EPO para patentes europeas y la WIPO. OMPI para trámites internacionales.

En BeTranslated lo hacemos fácil.

Nos mandas la documentación, te damos precio y plazos, y un traductor jurado se encarga de la parte legal y técnica con confidencialidad.

¿Vas con prisa por una fecha de presentación o una oposición?

Revisa la opción de traducción jurada urgente.

Para arrancar ya, usa el formulario de presupuesto o llama al +34 962 02 22 22.

Qué es una traducción jurada de patentes y marcas y por qué te la piden

Una traducción jurada es una traducción oficial hecha por un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Lleva firma y sello.

Eso es lo que convierte tu traducción en un documento válido para registros, procedimientos y contratos.

Validez legal en registros y procedimientos

Muchas oficinas y administraciones no tramitan nada si el expediente no está en el idioma correcto y con certificación.

Una traducción jurada evita rechazos, requerimientos y vueltas innecesarias.

Precisión técnica y jurídica en reivindicaciones y alcance

En patentes, un matiz cambia el alcance de una reivindicación.

En marcas, un término mal resuelto puede debilitar la protección.

Por eso hace falta traducción jurada y criterio técnico.

Protección internacional en mercados clave

Si vas a mover tu registro por Estados Unidos, Alemania, Francia, China, Japón o la Unión Europea, el idioma y la forma del documento importan tanto como el contenido.

La traducción jurada te permite presentar tu documentación con base legal en cada jurisdicción.

Cuándo necesitas traducción jurada de patentes y marcas

Registro de patentes y marcas en el extranjero

Cuando el organismo de destino no acepta el idioma original del documento.

Oposiciones, nulidades y litigios

Si hay oposición, recurso o procedimiento judicial, te pedirán traducciones con plena validez legal.

Contratos de licencia y transferencia tecnológica

Si vas a licenciar una tecnología, ceder derechos o firmar acuerdos internacionales, necesitas documentos claros y reconocidos legalmente.

Validación de patentes europeas en países concretos

En validaciones nacionales, la traducción jurada suele ser parte del checklist.

Documentos que suelen requerir traducción jurada

  • Descripciones técnicas y reivindicaciones de patentes
  • Solicitudes y certificados de registro de marcas
  • Certificados de prioridad
  • Contratos de licencia y transferencia de tecnología
  • Escritos de oposición, recursos y documentación para litigios
  • Poderes de representación ante oficinas y tribunales

Si además necesitas traducir documentación de empresa para acompañar el expediente, también hacemos traducción jurada de certificados del Registro Mercantil.

Servicio online para toda España, con foco local en ciudades clave

Gestionamos proyectos desde Valencia y trabajamos a diario con clientes de toda España.

Si tu trámite está en Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Málaga o Zaragoza, puedes enviarnos la documentación y te lo resolvemos sin desplazamientos.

También damos soporte a trámites en ciudades como Murcia, Granada, Palma, Getafe, Almería, Burgos y Vitoria-Gasteiz.

Cómo trabajamos en BeTranslated

  • Envío de documentos en digital
  • Presupuesto rápido y claro
  • Asignación a traductor jurado especializado
  • Traducción con sello, firma y certificación oficial
  • Entrega digital en PDF y envío físico si lo necesitas

Empieza aquí: solicitar presupuesto online.

O si prefieres hablarlo directo: +34 962 02 22 22.

También puedes escribir a es@betranslated.es.

Preguntas frecuentes

¿Cuándo es obligatoria la traducción jurada de una patente o una marca?

Cuando la presentas ante una autoridad cuyo idioma oficial es distinto al del documento original, o cuando el trámite exige certificación en registros, oposiciones, validaciones o litigios.

¿Qué diferencia hay entre traducción técnica y traducción jurada?

La traducción técnica se centra en terminología.

La traducción jurada añade certificación oficial y es la que aceptan administraciones, oficinas y tribunales.

¿Qué documentos se traducen juradamente en propiedad industrial?

Reivindicaciones, descripciones, solicitudes, certificados de prioridad, contratos de licencia, poderes, escritos de oposición y documentación legal relacionada.

¿Cuánto tarda una traducción jurada de patentes y marcas?

Lo habitual está entre 24 y 72 horas, según extensión y complejidad.

Si vas con fecha límite, puedes pedir traducción jurada urgente.

¿Cómo pido presupuesto?

Usa el formulario de presupuesto, llama al +34 962 02 22 22 o escribe a es@betranslated.es.

Otros servicios de traducción jurada en España

También ofrecemos servicios de traducción jurada en las siguientes ciudades:

Madrid Barcelona Sevilla Valencia Zaragoza Málaga Murcia Bilbao Alicante Córdoba Valladolid Vigo Gijón Hospitalet

i 3 Tabla de contenidos

CONTACTA CON NOSOTROS

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Oficina principal

Calle Dr. Ferran, 13
46021 Valencia
España