¿Por qué elegir BeTranslated como tu colaborador en traducciones de francés?

May 26, 2021 | Idiomas

Traducción desde el francés al español

Los dos fundadores de BeTranslated son traductores profesionales nativos de francés, de manera que este idioma es su primera y más importante herramienta profesional. Ambos traducen al francés desde el inglés, el español y el neerlandés, han colaborado durante años para hacer de BeTranslated una red de traductores de primera línea. Al correr de los años, han incluido en sus filas un gran número de traductores profesionales con los que comparten el objetivo de satisfacer todas las necesidades de nuestros clientes. Todos ellos han contribuido al éxito de BeTranslated.

Colaboramos con un grupo de lingüistas nativos, traductores profesionales habituados al trabajo en equipo. Todos ellos saben aplicar con eficacia la metodología BeTranslated. Según las necesidades, recurrimos a nuestra base de datos de traductores, con más de 4.000 profesionales que cubren una amplia área de campos de especialidad.

¿Por qué es relevante traducir desde o hacia el francés?

  • Existen en todo el mundo unos 129 millones de hablantes de francés. Sólo el inglés supera al francés como lengua de aprendizaje.
  • El francés es el único idioma, junto al inglés, que cuenta con una representación importante en todos los continentes del planeta.
  • Es la única lengua oficial de Francia y es cooficial junto con otros idiomas en Canadá, Bélgica, Suiza, Luxemburgo, Mónaco y otros países de África, América del Sur, el Caribe y Oceanía.
  • El francés es lengua de uso común en varias organizaciones internacionales como la ONU, la Unión Europea, la Interpol, la Cruz Roja, etc.

El francés y el comercio electrónico

  • Francia es la tercera potencia europea en lo que respecta al comercio electrónico, a este país se le augura un crecimiento constante durante los próximos años.
  • Canadá cuenta con unas de las tasas de uso de Internet más altas del mundo, a lo que hay que sumar la alta renta disponible de sus ciudadanos.
  • Bélgica, cuya capital, Bruselas, es también capital de la Unión Europea, cuenta con una tasa de uso de Internet del 48%.

El francés estándar frente a las variantes canadiense, suiza y belga

El francés varía de país a país, sobre todo en su forma hablada. También cambia el lenguaje coloquial (el argot, las jergas juveniles, etc.), pero para todos los demás efectos, es un idioma bastante homogéneo. Un hablante nativo de francés de un nivel educativo estándar, puede entender todos los matices propios de cualquier país francófono, si bien algunas expresiones pueden resultarle divertidas.

Un ejemplo es la palabra «toalla o paño», que difiere en el francés de Francia y el de Bélgica. En Francia, la palabra utilizada sería «torchon». En Bélgica, esta palabra se usa para referirse a un trapo utilizado para limpiar el suelo. Es fácil ver cómo un término incorrectamente empleado puede provocar efectos inesperados. Así, si tu público objetivo es belga, será más apropiado contar con un traductor de ese país que con un francés o canadiense. Esto ocurre con todos los mercados francófonos.

No obstante, estas diferencias se minimizan en textos técnicos, ya que la mayoría de los términos específicos tienen el mismo significado en todos los países de habla francesa. Muchos hablantes francófonos aceptan y utilizan libremente términos técnicos prestados del inglés, aunque los canadienses prefieren traducirlo todo al francés.

Como puedes ver, se debe ser cuidadoso a la hora de elegir entre un profesional u otro, depende de que si tu documentación esté dirigida a un público francés, canadiense, belga o suizo. Son miles los traductores nativos de francés que trabajan hoy día en todo el mundo, pero no todos te dirán: «No puedo traducir este texto porque está dirigido a un público canadiense y yo no soy canadiense».

En BeTranslated nos distinguimos por nuestro conocimiento de las decenas de matices y características de cada lugar, y te asignaremos el profesional mejor cualificado para tu proyecto. La traducción es una industria especializada: nuestra meta es ofrecer la solución más adecuada en cada momento.

BeTranslated asignará a tu proyecto el traductor del francés que se adecue a tus necesidades.

Asignaremos a tu proyecto un traductor francófono nativo, con un conocimiento exhaustivo del idioma de partida y del tema de la documentación. Nuestros experimentados traductores convertirán el texto de origen, en un documento en francés fácilmente comprensible para todos los hablantes de este idioma. También consideraremos las posibilidades de adaptación en caso de que desees dirigirte a un mercado en particular.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación

Las estrategias de traducción son todas aquellas herramientas que permitan hacer frente a los problemas que encontramos a la hora de realizar una traducción. Existen numerosas tácticas (calcos, préstamos, transposición…) pero nos centraremos en dos métodos: la extranjerización y la domesticación.