El alemán es una de las principales lenguas en que BeTranslated se especializa profesionalmente. Realizamos traducciones desde el español al alemán y viceversa, a cargo de nuestro equipo de traductores profesionales. Garantizamos un servicio ágil y de calidad.
La traducción cultural traslada un mensaje desde una lengua origen a una lengua meta pertenecientes a culturas distintas, en un proceso complejo donde hay que valorar aspectos lingüísticos y extralingüísticos. ¿Cuáles son?
Espanglish es el término que define un híbrido entre el español y el inglés, que forma parte de la identidad de la población latina en Estados Unidos e indica la gran influencia que tiene el inglés en la cultura de muchos países hispanohablantes.
A la hora de traducir para el mercado hispanohablante, es importante saber qué variante del español utilizar. ¿A quién te diriges? ¿Cuáles son las necesidades de tu proyecto? Te contamos las diferencias entre el español de España y Latinoamérica.
La realidad de nuestro idioma es el androcentrismo. Si bien tradicionalmente se ha aceptado este rasgo, no hay que olvidar que el lenguaje tiene la capacidad de construir una realidad. De esta forma, se cierra el círculo y se plantea una cuestión al aire: ¿es el idioma el que crea el machismo, o es el machismo el que crea el idioma?
El comercio exterior entre Corea del Sur con el mundo hace de suma importancia la traducción de tus proyectos, documentos legales, contratos, páginas web. Contacta con BeTranslated y pide tu presupuesto gratuito, te contestaremos con la mayor rapidéz posible.