Traducción de tiendas online: la panacea comercial de la actualidad

Traducción de tiendas online

Una página web de comercio electrónico o e-commerce ofrece una manera fácil de poner en venta tus productos y servicios online.

Además, algo que la diferencia de otros modelos de negocios es que te permite vender más allá de tus fronteras y trabajar con un modelo de negocio internacional desde el primer día.

En vistas a ello, la traducción de tiendas online es el primer paso que debes dar.

Si tienes en cuenta que actualmente, y en gran parte gracias a la época Covid, el e-commerce es indispensable para el mercado minorista global, verás claramente la necesidad de brindar a tus consumidores una tienda en su lengua materna.

Además, más allá de los beneficios que trajo la accesibilidad del comercio online durante la pandemia, la compra online ha llegado para quedarse.

Así es, pues resulta muy cómoda para los consumidores y es un nicho donde comparar y encontrar los mejores precios.

Por todo ello, si bien el mercado nacional puede ser rentable, ¿te has planteado cómo crecería tu negocio si aprovecharas las oportunidades de expansión internacional que ofrece el entorno online?

En este artículo te contamos qué beneficios aporta este modelo de negocio, especialmente si traduces la página web.

Los beneficios de las tiendas online

Un e-commerce no es solamente una opción rentable para tu negocio, sino una necesidad si deseas superar a tus competidores.

En efecto, en estos últimos años los clientes están en constante búsqueda, comparación de precios y compra online.

La cada vez mayor popularidad de los teléfonos móviles es una de las razones de este incremento del comercio online.

Actualmente, los clientes esperan encontrar lo que están buscando, justo donde y cuando realicen la búsqueda. El reto que se plantea, entonces, es aparecer en las búsquedas.

En efecto, el negocio online es una realidad a la que debes adaptarte cuanto antes.

En 2021, las ventas del comercio online minorista ascendieron aproximadamente 5,2 billones de dólares estadounidenses en todo el mundo y se prevé que esta cifra crezca un 56 % en los próximos años, hasta alcanzar unos 8,1 billones de dólares en 2026 (fuente: Statista).

América del norte parece ser un buen nicho de mercado online.

La federación de E-commerce y venta a distancia confirma que en el continente europeo, el Reino Unido posee el mayor mercado de ventas online, con un 81 % de compradores. Así pues, una tienda online en inglés (ya sea americano o británico) puede ser la clave del éxito.

Guía de buenas prácticas para la traducción de tiendas online

La traducción de la página web de tu e-commerce te permite asentarte en otro mercado y, por lo tanto, ampliar tu clientela. No obstante, ante tal empresa, es necesario seguir una serie de pasos clave que te llevarán directamente al éxito, esquivando cualquier imprevisto.

– Traduce y realiza un estudio de mercado

Quizás tengas claro que quieres asentarte en otro mercado, pero ¿te has planteado si tu marca triunfaría? El análisis de mercado es un paso necesario ante toda expansión internacional para asegurar el flujo de beneficios extranjero.

No obstante, ten en cuenta que deberás ofrecer textos en la lengua de tu público. Por ello, plantéate la traducción de tu estudio de mercado antes de llevarlo a cabo.

– Convierte en multilingüe tu plataforma de e-commerce (CRM)

Para empezar, debes saber que la mayoría de sistemas de e-commerce o CRM (Customer Relationship Management) necesitan de una extensión o un servicio interno extra para poder ser traducidos.

Entre las más famosas, podemos mencionar WordPress, para cuya traducción deberás instalar la extensión WPML Multilingual; o Shopify, que requiere, no solo un plugin, sino también la contratación de un servicio interno, el plan “Shopify” o “Advanced”.

No obstante, existen otras plataformas como Prestashop o Magento que son multilingües de por sí. Aunque, sea cual sea el software que utilices, esta guía te servirá para hacerte una idea de cómo proceder a su traducción.

– Revisa tu tienda online nativa y plantea la multilingüe

Antes de proceder a la traducción de tu e-commerce, debes asegurarte de que la página web nativa se muestre tal y como quieres: revisa las descripciones de los productos, los precios, los desplegables, etc.

Ten en cuenta que los errores que haya en la página de origen los encontrarás también en las traducciones.

Por otro lado, es imprescindible que revises la optimización del SEO de tu tienda de origen. De esta manera, la traducción será mucho más valiosa, aunque en este contexto siempre es preferible contratar una agencia de traducción especializada en SEO.

Es necesario que tengas claro cómo vas a platear tu e-commerce multilingüe: establece los precios, busca una empresa de transporte y nuevos proveedores, consigue un número de teléfono nacional, plantea la estrategia de marketing, etc.

También deberás decidir si conformarte con una traducción automática y poco fiable o decantarte, más bien, por los servicios profesionales de una agencia de traducción.

– Elige qué y para quién traducir

Otro aspecto que debes platearte es qué textos quieres traducir. Evidentemente, la traducción del catálogo es lo primero que se te viene a la cabeza, por ser lo más visible.

No obstante, no debes olvidar otros textos más escondidos, pero igual o incluso más importantes: las imágenes, los genéricos de la estructura y el diseño de la página, el checkout (o proceso de compra), los emails que mandas a la clientela, etc.

Esto te ayudará a ofrecer un servicio de calidad a tus clientes, que agradecerán encontrarse con textos en su lengua materna.

¿Te imaginas proceder al pago de un artículo y encontrarte con información que no entiendes o con faltas de ortografía? Más vale suavizar la desconfianza que el entorno online genera de por sí.

¡Ah! Y, hablando de clientes… ¿tienes claro a qué público te diriges? Establece un perfil objetivo atendiendo a cuestiones como la edad, la cultura o la procedencia (ten en cuenta que muchas lenguas, como el español, tienen diferentes variantes lingüísticas).

Está claro que una traducción será diferente según sea para España o América Latina, así como para un público joven o uno más adulto.

En este último punto, entra en juego también la imagen que quieras dar de tu tienda. Por ejemplo, un aspecto lingüístico que marcaría una gran diferencia en español sería el uso de «usted» o de «tú».

En todo caso, es preciso comunicar todo esto a la agencia de traducción para que el resultado final y, por ende, tus servicios y/o productos sean recibidos con los brazos abiertos por el público objetivo.

Traducción automática vs. agencia de traducción profesional

Si bien las plataformas de e-commerce te ofrecerán una traducción automática de algunos textos genéricos de tu e-commerce, debes saber que la calidad de este tipo de traducciones deja mucho que desear.

La vía más fácil y rápida no es siempre la mejor opción.

Un texto incoherente, con faltas de ortografía o con referencias incomprensibles por tu público objetivo puede poner en juego tu reputación.

Es decir, que todo el esfuerzo que has depositado en la apertura de tu tienda online nativa puede echarse a perder en cuestión de unos segundos o, mejor dicho, de unas palabras.

Por el contrario, acudir a una agencia de traducción profesional solo te traerá beneficios. Para empezar, garantizará la calidad de los textos con los que te ganarás a tu clientela.

Esta percibirá tu negocio online como un espacio seguro con el cual establecer una relación de confianza y, posiblemente, a largo plazo.

Además, te asistirá en todo el proceso de comunicación con tu clientela extranjera para ofrecerle el mejor servicio posible (emails, llamadas, marketing, etc.).

El contacto humano es especialmente necesario en el entorno online, pues permite reforzar la relación de confianza mencionada que, además, podrá extenderse en el tiempo.

Por otro lado, tu tienda tendrá un enfoque comercial nativo. Es decir, que los traductores nativos que se encarguen de tus textos conocerán a la perfección la cultura y las expresiones comerciales de su país y, por lo tanto, su traducción estará dentro de la métrica cultural y de negocio del país al que te dirijas. ¡El componente humano es irremplazable!

En cuanto a la parte económica, la mayoría de extensiones de traducción de los CRM requieren el pago de una cuota mensual.

Sin embargo, si contratas los servicios de una agencia de traducción harás una única inversión. Además, esta te ofrecerá la atención y el cuidado necesario que merece una plataforma de estas características.

Te ayudamos a llegar a nuevos mercados

¿Tienes el comercio nacional dominado y deseas abrirte camino en el extranjero? ¿Confías en la clientela internacional?

Desde hace ya 20 años, nuestra empresa de traducción profesional se ha especializado en la traducción de sitios web de WordPress con WPML, entre otras plataformas.

Nuestro equipo de lingüistas profesionales está preparado para traducir tu página web a todos los idiomas de tu elección (o a crear una versión multilingüe) a tiempo y dentro de tu presupuesto. 

Pide ya tu presupuesto y te contestaremos en un tiempo máximo de 24 horas.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están esperando tu mensaje. Contáctanos hoy mismo para obtener más información o un presupuesto gratuito.

Buscar