Visitas virtuales a museos: la nueva herramienta para los amantes del arte

traduccion cultural museos

Los museos han pasado a ser parte de nuestra vida cotidiana. Se han convertido en sitios culturales ideales para pasar una tarde con los amigos después de trabajar, un día de fin de semana con la familia e incluso un lugar perfecto para tener una cita con tu pareja. Sin embargo, el pasado año 2020 ha dado un giro inesperado a nuestros planes de ocio, y los museos se han visto obligados a cerrar los eventos presenciales y a ofrecer otro tipo de servicios.

Actualmente, museos tan importantes como el Thyssen o el Prado han abierto sus puertas de forma virtual para que podamos visitar sus colecciones. Este medio se ha vuelto muy popular entre los amantes del arte y de todas las personas con ganas de aprender. Pero, para poder hacer estas exposiciones accesibles para personas de todo el mundo, deben estar disponibles en múltiples idiomas. Con el paso del tiempo, la traducción para museos se ha convertido en una rama esencial en la traducción.

Proceso de la traducción para museos

Con el paso de los años la traducción para museos se ha ido teorizando cada vez más hasta el punto de que en la actualidad existen cursos especializados únicamente en este tipo de traducción. Pero ¿por qué es tan específica esta rama? Tenemos que tener en cuenta que el contenido a traducir no es poco, no es solo la página web del museo con las descripciones de todas las obras, si no también los paneles, las carteleras, las audioguías y los folletos e incluso debates y conferencias entre otros.

En BeTranslated contamos con un equipo profesional de traductores que trabajan en múltiples combinaciones de idiomas altamente cualificados para poder traducir cualquier tipo de contenido para museos. Más allá de la presentación al público, la actividad de un museo es ante todo la conservación, la restauración, el inventario y el estudio. En este contexto, tanto los conservadores como el resto del personal, se ven obligados a intercambiar información y objetos con otros museos internacionales. BeTranslated facilita la gestión de cualquier trabajo de traducción comercial para sus campañas de correo, expedientes o archivos de forma puntual.

Visitas virtuales

Como hemos mencionado al principio, las visitas virtuales han sido de las ideas con más éxito que han tenido los museos para poder divulgar la cultura y el conocimiento de sus establecimientos. De esta forma, se combina el mundo audiovisual con el mundo de los museos. Las nuevas tecnologías han facilitado el acceso a los establecimientos culturales para poder visitarlos desde el confort de tu casa, siendo además una herramienta muy valiosa tanto para estudiantes como para profesores, quienes ahora pueden recorrer los pasillos de las galerías sin correr el riesgo de producir aglomeraciones y cuentan con más tiempo para dedicarle a cada obra. De hecho, este nuevo método ha permitido no solo organizar visitas virtuales a museos ya existentes, sino además se han creado museos digitales que no tienen una ubicación real pero que nos abren un mundo nuevo sin reglas o estética definidas. Puesto que el acceso a los museos es cada vez más fácil con internet, la comunicación internacional es más importante.

Un museo o cualquier establecimiento similar debe contar con una página web en varios idiomas para que sea comprensible por personas de todo el mundo. Para poder facilitar el proceso de creación de una visita virtual y que sea inclusiva, la mejor opción es hacer una subtitulación paralela que ayude al público a entender el contenido. Esto además facilitará el trabajo a los traductores encargados de la visita virtual. La comunicación internacional es esencial para que un museo prospere. Si su página web no cuenta con una versión multilingüe, no podrá comunicar la riqueza de su museo a los visitantes y turistas extranjeros. BeTranslated también cuenta con traductores especializados tanto en contenido para museos como en contenido audiovisual y comunicación, facilitando la tarea la creación de la página web

¿Una moda pasajera?

Aunque es cierto que no es lo mismo visitar una obra en persona que verla a través de una pantalla, en estos momentos de incertidumbre debemos poner todos de nuestra parte, y que los museos se hayan sumado a la iniciativa de #yomequedoencasa es una idea perfecta para poner su granito de arena. Aún existe mucha gente que desconoce esta actividad, pero el interés del público hacia este tipo de visitas ha aumentado desde marzo del año pasado debido a la imposibilidad de ir presencialmente a los establecimientos. Así lo indica la plataforma artsandculture, quien se ha encargado de recoger los datos de las visitas virtuales a museos tanto de forma global como por países.

Como indican las estadísticas, estas visitas van aumentando y empiezan a ser más conocidas entre el público general, pero para que funcionen deben estar disponibles en múltiples idiomas. BeTranslated es una agencia de traducción profesional en España, especializada en la traducción para la cultura y el arte, así como en la traducción  para museos. Contacta con nosotros hoy mismo y te ofreceremos un presupuesto gratuito y sin compromiso.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están a tu disposición. Contáctanos hoy para obtener más información o un presupuesto gratuito.
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación
Estrategias de traducción: Extranjerización vs. Domesticación

Las estrategias de traducción son todas aquellas herramientas que permitan hacer frente a los problemas que encontramos a la hora de realizar una traducción. Existen numerosas tácticas (calcos, préstamos, transposición…) pero nos centraremos en dos métodos: la extranjerización y la domesticación.