Traducción de sitios web: una puerta de entrada al mercado internacional

Traducción de sitios web

Los servicios de venta han evolucionado mucho gracias a internet y, por ello, casi todos los empresarios se han sumergido de lleno en el mercado internacional.

De hecho, numerosos estudios demuestran que el éxito de cualquier empresa va unido a su presencia en plataformas digitales, lo que le concede una gran ventaja con respecto a la competencia, sobre todo, cuando se atribuye la importancia necesaria a la traducción de sitios web.

Efectivamente, el hecho de estar presente en dichas plataformas no garantiza el éxito de un producto, pues el contenido también debe adaptarse al idioma del país objetivo.

Así, la traducción de sitios web cobra una gran importancia a la hora de mejorar tu negocio, ya que la traducción de contenidos y el posicionamiento web son herramientas vitales para el crecimiento online de una empresa.

La importancia de ofrecer contenidos multilingües

Una página web no es nada sin su contenido y, por ello, la traducción de contenidos es una de las principales herramientas para el desarrollo de una empresa online.

Esta permite la adaptación del catálogo que ofrece la empresa a las preferencias de la clientela y… ¿.

En efecto, en un principio la traducción de las páginas web se limitaba al inglés o al español, pues son los dos idiomas más hablados del mundo (sin contar el chino o el hindi, mercados hacia los que no todos se dirigían).

Sin embargo, la actual globalización exige la creación de contenido en la mayor cantidad de idiomas posible para las empresas que quieran destacar en el mercado mundial.

Por ello, no es de extrañar que la demanda de traductores especializados haya crecido exponencialmente.

Y, sí, puedes pensar que en la mayoría de los países se suele hablar la actual lengua internacional por excelencia, el inglés, o incluso su predecesora, el francés.

No obstante, es evidente que no todo el mundo es un maestro políglota en estas dos lenguas (que nos lo digan a los españoles…) y que la satisfacción de recibir y transmitir información en la lengua materna es incomparable.

Por otra parte, a pesar de conocer un segundo idioma, es bastante probable encontrarse con términos especializados que, por lo general, solo se conocen en la lengua materna.

La traducción de contenidos facilita los negocios

Además de todo lo que ya hemos mencionado, está más que demostrado que el tiempo de navegación dentro de la web se reduce cuando su contenido no está traducido al idioma nativo del internauta.

Y es evidente que cualquier empresa querría evitar una pérdida de la clientela a toda costa.

Para este cometido, un traductor de sitios web profesional se asegurará de que la descripción del producto se interprete correctamente y, además, capte la atención del cliente.

Todo ello agilizará la venta de los productos o servicios y, gracias al consecuente aumento de las visitas, procurará un mejor posicionamiento a la página web.

Por otra parte, si cuentas con la ayuda de una agencia de traducción SEO, también podrás delegar en ella la ardua tarea de resolver las dudas o problemas de los clientes durante la operación.

Asimismo, debes saber que no hay nada mejor que poder proporcionar al consumidor un soporte en su propia lengua nativa para una atención más rápida y personalizada.

Así pues, el éxito de cualquier empresa dependerá del nivel de internacionalización que esté dispuesta a alcanzar.

Pero, para conseguirlo, todos sus productos y servicios deben estar disponibles en sus plataformas digitales traducidas al idioma del mercado objetivo.

La traducción de sitios web como estrategia de marketing digital

Ya hemos dejado claro que cualquier empresa que tenga planes de expansión a nivel mundial debe contar con una agencia de traducción y SEO.

Esto no solo facilitará la comunicación con los clientes internacionales, sino que también garantizará la puesta en marcha de una estrategia de ventas eficiente en diferentes idiomas.

Así lo han hecho todas las grandes corporaciones y, entre ellas, las marcas de mayor prestigio mundial, pues cuesta encontrar alguna que no posea una plataforma digital dedicada exclusivamente a cada región en la que está presente.

Mantener una táctica de ventas en otros países conlleva, entre muchos otros, realizar una traducción del contenido con palabras nativas clave, promover campañas basadas en la cultura de destino o tener un excelente dominio del marco jurídico y legal de ese país.

Todo ello con el fin de lograr conectar natural y adecuadamente con la sociedad nativa y, así, captar más clientes. De esta manera, es imprescindible que el empresario adapte el marketing digital a diferentes idiomas y, sobre todo, procure una traducción perfecta del contenido para ofrecer la mejor calidad y seguridad a sus consumidores.

Retomando esta última línea, es cierto que existen varios servicios de traducción online para sitios web, sin embargo, no son muy fiables.

La estrategia ideal es contratar a traductores especializados y capacitados, que sean nativos del país hacia el que quieres catapultar tu marca.

Esta es la mayor garantía de que tengan un manejo excepcional del idioma y conozcan a la perfección las frases y expresiones correctas para conseguir una interacción óptima entre la empresa y sus clientes.

Traductores especializados vs. traducción automática

Este es uno de los grandes dilemas de las empresas que necesitan servicios de traducción. No obstante, toda persona que tenga nociones básicas de traducción, o incluso que hable varios idiomas, sabrá que la capacidad lingüística de un traductor automático en ninguno de los casos es equiparable a la humana.

Si bien es cierto que es una solución para ahorrar tiempo, el resultado tendrá, sin lugar a dudas, errores garrafales, pues, entre otros, un software no entiende el contexto original y no es capaz de adaptarse a las expresiones naturales del idioma.

No hay más pensar en los famosos «falsos amigos», palabras cuya forma es muy similar en diferentes idiomas, pero que, sin embargo, denotan realidades muy diferentes.

Por poner un ejemplo típico, para el adjetivo en español «constipado», encontramos referentes clarísimos en francés y en inglés. No obstante, te recomendamos utilizar «constipé» y «constipated« en el contexto correcto si no quieres meterte en un buen marrón…

Por lo tanto, si deseas una estrategia de marketing digital perfecta y sin fisuras, la mejor opción es recurrir a una empresa de traducción y SEO como la nuestra.

Aquí, nuestros traductores nativos adaptarán a otros idiomas el contenido de tu página web sin dejar de lado la importancia del posicionamiento en buscadores.

El mundo evoluciona de manera constante y cada día son más las empresas que buscan expandirse a otros países.

Un mercado más amplio se traduce en mayores ingresos y una mayor permanencia de la marca.

No dejes que los idiomas supongan un problema para conquistar tu mercado objetivo, pues con una buena estrategia de traducción, entre otros, el éxito digital estará garantizado.

Contáctanos y pide un presupuesto gratuito, responderemos a tu email en un plazo de 24 horas laborables.

¿Alguna pregunta?

Nuestros gestores de proyectos están esperando tu mensaje. Contáctanos hoy mismo para obtener más información o un presupuesto gratuito.

Buscar